Rapcore - Vittima Di Stato - Deal Pacino - traduction des paroles en anglais

Vittima Di Stato - Deal Pacino - Rapcoretraduction en anglais




Vittima Di Stato - Deal Pacino
Victim Of The State - Deal Pacino
Intro dal film "I cento passi"
Intro from the movie "The One Hundred Steps"
Ma tu non lo capisci che se parli così quelli ti ammazzano?
But you don't understand that if you talk like that, they'll kill you?
E se quelli m'ammazzano tu che cosa fai?
And if they kill me, what will you do?
Già molto tempo fa a Cinisi in Sicilia
A long time ago in Cinisi, Sicily
Nasco senza brindisi ne stappi di bottiglia
I was born without toasts or popping bottles
Fu li che capì che il nemico era in famiglia
It was there that I understood that the enemy was in the family
Ho deciso che avrei inciso delle note di guerriglia
I decided that I would carve notes of guerilla warfare
Ed inizia la mia inutile ricerca di giustizia
And my useless search for justice begins
Tutti quanti sanno ma il tiranno il popolo lo vizia
Everyone knows, but the tyrant, the people spoil him
Non diranno niente, temono la sua milizia
They won't say anything, they fear his militia
Io figlio di un mafioso doc e della sua sporcizia
I, son of a certified mobster and his filth
Dovetti decidere non ero come loro
I had to decide, I wasn't like them
Uccidere innocenti no non era il mio lavoro
Killing innocent people, no, that wasn't my job
Trovo dei guadagni, raduno i miei compagni
I find some earnings, I gather my comrades
Metto su una radio e poi che Dio mi accompagni
I set up a radio station, and then may God accompany me
Deludo anche mio padre ma la dignità non cade
I disappoint my father too, but dignity doesn't fall
Pronuncio quel nome e c'è timore per le strade
I say that name and there's fear on the streets
Mi sento un prigioniero visto come uno straniero
I feel like a prisoner, seen as a stranger
Per molti un fallito ma per altri un condottiero!
For many a failure, but for others a conductor!
Io non capisco ma perché non finisci gli studi?
I don't understand, why don't you finish your studies?
Tu lo vuoi lasciare questo cesso di paese?
Do you want to leave this shithole of a town?
Ti aiuto io, però tu mi devi promettere
I'll help you, but you have to promise me
Che ti levi tutte queste minchiate in testa sulla mafia
That you'll get all this bullshit about the mafia out of your head
Certo, quando si parla di mafia tutti sull'attenti!
Of course, when we talk about the mafia, everyone stands at attention!
Tu e gli amicii tuoi vi credete i padreterni di Cinisi
You and your little friends think you're the godfathers of Cinisi
Baciamo le mani don Tano!
Let's kiss Don Tano's hands!
Pulisco un po' di infetto ma il male è alla radice
I clean up some of the infection, but the evil is at the root
Io adesso rappresento chi ha le palle e ve lo dice
Now I represent those who are fed up and tell you so
La mia terra è bella ma il paesaggio si rattrista
My land is beautiful, but the landscape is sad
Se sei un antifascista socialista di sinistra
If you are an anti-fascist, socialist, leftist
È una lotta continua dalla sera alla mattina
It's a continuous struggle from evening to morning
Comizi, occupazioni e mi guadagno la mia stima
Rallies, occupations, and I earn my esteem
Ho la mafia che mi caccia, non sopporta la mia satira
The mafia is chasing me, they can't stand my satire
Giro a testa alta e con la pistola scarica
I walk with my head held high and with an unloaded gun
Ogni infamia, ogni calla voglio comunicarla
Every infamy, every shame I want to communicate it
La mia è una voce scomoda vogliono azzittarla
My voice is inconvenient, they want to silence it
In radio ascoltate è un cronista che vi parla
Listen to the radio, it's a reporter talking to you
Di casi irrisolti, troppi torti e morti a galla
Of unsolved cases, too many wrongs and deaths afloat
Sale la tensione la situazione è drastica
The tension rises, the situation is drastic
Ma non mi rassegno sotto il segno della svastica
But I don't give up under the sign of the swastika
Capisco che mi aspetta ma non mi spaventa
I understand what awaits me, but it doesn't frighten me
Non tremo e non temo anche la fine più cruenta!
I don't tremble, I don't fear even the most gruesome end!
Ora smontate tutto!
Now dismantle everything!
Noi non togliamo niente!
We're not taking anything away!
Ora togliete tutto,
Now take everything away,
Togliete tutti questi cartelli e ve ne tornate subito a casa!
Take away all these signs and go home right now!
La nostra costituzione sancisce la libertà di parola!
Our constitution enshrines freedom of speech!
Ma quale libertà di parola!
What freedom of speech!
Onda pazza in radio passa il mio programma
Crazy wave on the radio, my program is on
Causa pochi sorrisi numerose crisi e dramma
Causes few smiles, numerous crises and drama
Mia madre non si calma, prega, le lacrime le spreca
My mother can't calm down, she prays, she wastes her tears
So bene dove vado mai andato alla cieca
I know where I'm going, I've never gone blindly
Credo nella mia democrazia proletaria
I believe in my proletarian democracy
Scrivo contro il marcio e il corrotto dell'Italia
I write against the rotten and corrupt of Italy
Per questo che il mio corpo nemmeno tocca il suolo
That's why my body doesn't even touch the ground
Ma salta in aria morto avvolto nel tritolo
But it blows up, dead, wrapped in tritolo
Oggi nove Maggio finisce il mio coraggio
Today, May 9th, my courage ends
Ostaggio della realtà che porto nel linguaggio
Hostage to the reality that I carry in my language
Questo è un giorno triste che rovina e sporca la fedina
This is a sad day that ruins and stains the record
Di uno stato che ammutina chi non gli si inchina!
Of a state that mutinies against those who don't bow to it!
Deal Pacino ve l'ha solo raccontato
Deal Pacino only told you about it
Di un altra vittima di stato!
Another victim of the state!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.