Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vittima Di Stato - Deal Pacino
Victim Of The State - Deal Pacino
Intro
dal
film
"I
cento
passi"
Intro
from
the
movie
"The
One
Hundred
Steps"
Ma
tu
non
lo
capisci
che
se
parli
così
quelli
ti
ammazzano?
But
you
don't
understand
that
if
you
talk
like
that,
they'll
kill
you?
E
se
quelli
m'ammazzano
tu
che
cosa
fai?
And
if
they
kill
me,
what
will
you
do?
Già
molto
tempo
fa
a
Cinisi
in
Sicilia
A
long
time
ago
in
Cinisi,
Sicily
Nasco
senza
brindisi
ne
stappi
di
bottiglia
I
was
born
without
toasts
or
popping
bottles
Fu
li
che
capì
che
il
nemico
era
in
famiglia
It
was
there
that
I
understood
that
the
enemy
was
in
the
family
Ho
deciso
che
avrei
inciso
delle
note
di
guerriglia
I
decided
that
I
would
carve
notes
of
guerilla
warfare
Ed
inizia
la
mia
inutile
ricerca
di
giustizia
And
my
useless
search
for
justice
begins
Tutti
quanti
sanno
ma
il
tiranno
il
popolo
lo
vizia
Everyone
knows,
but
the
tyrant,
the
people
spoil
him
Non
diranno
niente,
temono
la
sua
milizia
They
won't
say
anything,
they
fear
his
militia
Io
figlio
di
un
mafioso
doc
e
della
sua
sporcizia
I,
son
of
a
certified
mobster
and
his
filth
Dovetti
decidere
non
ero
come
loro
I
had
to
decide,
I
wasn't
like
them
Uccidere
innocenti
no
non
era
il
mio
lavoro
Killing
innocent
people,
no,
that
wasn't
my
job
Trovo
dei
guadagni,
raduno
i
miei
compagni
I
find
some
earnings,
I
gather
my
comrades
Metto
su
una
radio
e
poi
che
Dio
mi
accompagni
I
set
up
a
radio
station,
and
then
may
God
accompany
me
Deludo
anche
mio
padre
ma
la
dignità
non
cade
I
disappoint
my
father
too,
but
dignity
doesn't
fall
Pronuncio
quel
nome
e
c'è
timore
per
le
strade
I
say
that
name
and
there's
fear
on
the
streets
Mi
sento
un
prigioniero
visto
come
uno
straniero
I
feel
like
a
prisoner,
seen
as
a
stranger
Per
molti
un
fallito
ma
per
altri
un
condottiero!
For
many
a
failure,
but
for
others
a
conductor!
Io
non
capisco
ma
perché
non
finisci
gli
studi?
I
don't
understand,
why
don't
you
finish
your
studies?
Tu
lo
vuoi
lasciare
questo
cesso
di
paese?
Do
you
want
to
leave
this
shithole
of
a
town?
Ti
aiuto
io,
però
tu
mi
devi
promettere
I'll
help
you,
but
you
have
to
promise
me
Che
ti
levi
tutte
queste
minchiate
in
testa
sulla
mafia
That
you'll
get
all
this
bullshit
about
the
mafia
out
of
your
head
Certo,
quando
si
parla
di
mafia
tutti
sull'attenti!
Of
course,
when
we
talk
about
the
mafia,
everyone
stands
at
attention!
Tu
e
gli
amicii
tuoi
vi
credete
i
padreterni
di
Cinisi
You
and
your
little
friends
think
you're
the
godfathers
of
Cinisi
Baciamo
le
mani
don
Tano!
Let's
kiss
Don
Tano's
hands!
Pulisco
un
po'
di
infetto
ma
il
male
è
alla
radice
I
clean
up
some
of
the
infection,
but
the
evil
is
at
the
root
Io
adesso
rappresento
chi
ha
le
palle
e
ve
lo
dice
Now
I
represent
those
who
are
fed
up
and
tell
you
so
La
mia
terra
è
bella
ma
il
paesaggio
si
rattrista
My
land
is
beautiful,
but
the
landscape
is
sad
Se
sei
un
antifascista
socialista
di
sinistra
If
you
are
an
anti-fascist,
socialist,
leftist
È
una
lotta
continua
dalla
sera
alla
mattina
It's
a
continuous
struggle
from
evening
to
morning
Comizi,
occupazioni
e
mi
guadagno
la
mia
stima
Rallies,
occupations,
and
I
earn
my
esteem
Ho
la
mafia
che
mi
caccia,
non
sopporta
la
mia
satira
The
mafia
is
chasing
me,
they
can't
stand
my
satire
Giro
a
testa
alta
e
con
la
pistola
scarica
I
walk
with
my
head
held
high
and
with
an
unloaded
gun
Ogni
infamia,
ogni
calla
voglio
comunicarla
Every
infamy,
every
shame
I
want
to
communicate
it
La
mia
è
una
voce
scomoda
vogliono
azzittarla
My
voice
is
inconvenient,
they
want
to
silence
it
In
radio
ascoltate
è
un
cronista
che
vi
parla
Listen
to
the
radio,
it's
a
reporter
talking
to
you
Di
casi
irrisolti,
troppi
torti
e
morti
a
galla
Of
unsolved
cases,
too
many
wrongs
and
deaths
afloat
Sale
la
tensione
la
situazione
è
drastica
The
tension
rises,
the
situation
is
drastic
Ma
non
mi
rassegno
sotto
il
segno
della
svastica
But
I
don't
give
up
under
the
sign
of
the
swastika
Capisco
che
mi
aspetta
ma
non
mi
spaventa
I
understand
what
awaits
me,
but
it
doesn't
frighten
me
Non
tremo
e
non
temo
anche
la
fine
più
cruenta!
I
don't
tremble,
I
don't
fear
even
the
most
gruesome
end!
Ora
smontate
tutto!
Now
dismantle
everything!
Noi
non
togliamo
niente!
We're
not
taking
anything
away!
Ora
togliete
tutto,
Now
take
everything
away,
Togliete
tutti
questi
cartelli
e
ve
ne
tornate
subito
a
casa!
Take
away
all
these
signs
and
go
home
right
now!
La
nostra
costituzione
sancisce
la
libertà
di
parola!
Our
constitution
enshrines
freedom
of
speech!
Ma
quale
libertà
di
parola!
What
freedom
of
speech!
Onda
pazza
in
radio
passa
il
mio
programma
Crazy
wave
on
the
radio,
my
program
is
on
Causa
pochi
sorrisi
numerose
crisi
e
dramma
Causes
few
smiles,
numerous
crises
and
drama
Mia
madre
non
si
calma,
prega,
le
lacrime
le
spreca
My
mother
can't
calm
down,
she
prays,
she
wastes
her
tears
So
bene
dove
vado
mai
andato
alla
cieca
I
know
where
I'm
going,
I've
never
gone
blindly
Credo
nella
mia
democrazia
proletaria
I
believe
in
my
proletarian
democracy
Scrivo
contro
il
marcio
e
il
corrotto
dell'Italia
I
write
against
the
rotten
and
corrupt
of
Italy
Per
questo
che
il
mio
corpo
nemmeno
tocca
il
suolo
That's
why
my
body
doesn't
even
touch
the
ground
Ma
salta
in
aria
morto
avvolto
nel
tritolo
But
it
blows
up,
dead,
wrapped
in
tritolo
Oggi
nove
Maggio
finisce
il
mio
coraggio
Today,
May
9th,
my
courage
ends
Ostaggio
della
realtà
che
porto
nel
linguaggio
Hostage
to
the
reality
that
I
carry
in
my
language
Questo
è
un
giorno
triste
che
rovina
e
sporca
la
fedina
This
is
a
sad
day
that
ruins
and
stains
the
record
Di
uno
stato
che
ammutina
chi
non
gli
si
inchina!
Of
a
state
that
mutinies
against
those
who
don't
bow
to
it!
Deal
Pacino
ve
l'ha
solo
raccontato
Deal
Pacino
only
told
you
about
it
Di
un
altra
vittima
di
stato!
Another
victim
of
the
state!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Intifada
date de sortie
04-05-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.