Raphael Gualazzi - Senza ritegno - traduction des paroles en allemand

Senza ritegno - Raphael Gualazzitraduction en allemand




Senza ritegno
Hemmungslos
Ti guardo e non puoi tentarmi
Ich sehe dich an und du kannst mich nicht verführen
Dipinta di un'immagine che non apprezzerò
Gemalt in einem Bild, das ich nicht schätzen werde
Se parli non puoi ascoltarmi
Wenn du sprichst, kannst du mir nicht zuhören
La magra educazione che diffondi fuggirò
Der dürftigen Bildung, die du verbreitest, werde ich entfliehen
Le mani non puoi scottarti
Die Hände kannst du dir nicht verbrennen
La fiamma si fa labile nell'insensibile
Die Flamme wird schwach im Gefühlslosen
Mi guardi e non vuoi pensarci
Du siehst mich an und willst nicht darüber nachdenken
Ma sei solo un disegno se non puoi decidere
Aber du bist nur eine Zeichnung, wenn du nicht entscheiden kannst
E vorrai
Und du wirst wollen
E vorrai
Und du wirst wollen
E vorrai
Und du wirst wollen
Vorrai...
Du wirst wollen...
E vorrai ridere chiedendo delucidazioni
Und du wirst lachen wollen und um Erklärungen bitten
Ma fuori, a piede libero, ne abbiamo milioni
Aber draußen, auf freiem Fuß, gibt es Millionen
Ti sparo nelle gambe e divento cristiano
Ich schieße dir in die Beine und werde Christ
Dopotutto non è male se mi sento più umano
Immerhin ist es nicht schlecht, wenn ich mich menschlicher fühle
Ricordati le favole che hai già vissuto
Erinnere dich an die Märchen, die du schon erlebt hast
La pace vulnerabile di ogni minuto
Den verletzlichen Frieden jeder Minute
Che vivere e ridere, non è abbastanza
Dass leben und lachen nicht genug ist
Mentre imbianco l'uomo nero, tu prendi
Während ich den Buhmann reinwasche, werd' du dir
Coscienza!
Bewusst!
Ed ora
Und jetzt
Ora sai
Jetzt weißt du es
Hai visto coi tuoi occhi
Du hast es mit deinen eigenen Augen gesehen
E pianto con i miei
Und mit meinen geweint
Non c'è vergogna se non quella di una cieca
Es gibt keine Schande außer der einer blinden
Acquiescenza per viltà, per viltà
Fügsamkeit aus Feigheit, aus Feigheit
Ma lascia che sia più tardi
Aber lass es später sein
L'inutile lamento che non costruisce mai
Die nutzlose Klage, die niemals etwas aufbaut
Portami nei miei sbagli
Bring mich zu meinen Fehlern
Che mai ne avrò bisogno
Denn niemals werde ich sie so brauchen
Come in questo vivere
Wie in diesem Leben
Qui non si tratta di una libera denigrazione
Hier geht es nicht um eine freie Verunglimpfung
Ma di rendersi partecipi di ogni ragione
Sondern darum, sich an jedem Grund zu beteiligen
Per vivere, ridere, decidere e sognare
Zu leben, zu lachen, zu entscheiden und zu träumen
E mi ricordo quella volta che volevo volare
Und ich erinnere mich an das eine Mal, als ich fliegen wollte
E non aspetto le tue regole neanche un
Und ich warte nicht auf deine Regeln, nicht einmal eine
Minuto
Minute
Propongo i sogni liberi di chi ti ha creduto
Ich schlage die freien Träume derer vor, die dir geglaubt haben
Leggere e scrivere non è abbastanza
Lesen und schreiben ist nicht genug
Mentre sbianca l'uomo nero tu prendi
Während der schwarze Mann erbleicht, werd' du dir
Coscienza
Bewusst!
Na- na- na –na - na ...
Na- na- na –na - na ...
Qui non si tratta di una libera denigrazione
Hier geht es nicht um eine freie Verunglimpfung
Ma di rendersi partecipi di ogni ragione
Sondern darum, sich an jedem Grund zu beteiligen
Per vivere, ridere, decidere e sognare
Zu leben, zu lachen, zu entscheiden und zu träumen
E mi ricordo quella volta che volevo
Und ich erinnere mich an das eine Mal, als ich wollte
Volare
Fliegen
E non aspetto le tue regole neanche
Und ich warte nicht auf deine Regeln, nicht einmal
Un
Eine
Minuto
Minute
Propongo i sogni liberi di chi ti ha
Ich schlage die freien Träume derer vor, die dir
Creduto
Geglaubt haben
Leggere e scrivere non è abbastanza
Lesen und schreiben ist nicht genug
Mentre sbianca l'uomo nero tu prendi
Während der schwarze Mann erbleicht, werd' du dir
Coscienza
Bewusst!
Na-na-na-na-na...
Na-na-na-na-na...





Writer(s): Raphael Gualazzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.