Paroles et traduction Raphael - A Medía Luz
A Medía Luz
При слабом освещении
Corrientes
3,
4,
8,
Корриентес
3,
4,
8,
Segundo
piso
ascensor
Второй
этаж,
лифт.
No
hay
porteros
ni
vecinos
Нет
ни
швейцаров,
ни
соседей,
Adentro
cocktail
y
amor
Внутри
коктейли
и
любовь.
Pisito
que
puso
Mable
Квартирка,
которую
сняла
Мейбл,
Piano
estera
y
velador
Пианино,
коврик
и
ночник.
Un
telefón
que
contesta
Телефон,
который
отвечает,
Una
vitrola
que
llora
Патефон,
который
плачет
Viejos
tangos
de
mi
flor
Старыми
танго,
моя
милая,
Y
un
gato
de
porcelana
И
фарфоровый
кот,
Pa'
que
no
maulle
al
amor.
Чтобы
не
мяукал,
когда
мы
любим
друг
друга.
Y
todo
a
media
luz
И
всё
при
слабом
освещении,
Que
es
un
brujo
el
amor
Ведь
любовь
— это
волшебство.
A
media
luz
los
besos
При
слабом
освещении
поцелуи,
A
media
luz
los
dos
При
слабом
освещении
мы
вдвоём.
Y
todo
a
media
luz
И
всё
при
слабом
освещении,
Crepúsculo
interior
Внутренний
полумрак.
¡Qué
suave
terciopelo
Какой
нежный
бархат
La
media
luz
de
amor!
Эта
слабая
любовная
подсветка!
Juncal
12,
24
Хункаль
12,
24,
Telefoneá
sin
temor
Звони,
не
бойся.
De
tarde
té
con
masitas
Днём
чай
с
печеньем,
De
noche
tango
y
cantar
Ночью
танго
и
песни.
Los
domingos
pies
danzantes
По
воскресеньям
танцующие
ноги,
Los
lunes
desolación
По
понедельникам
запустение.
Hay
de
todo
en
la
casita
В
этом
домике
есть
всё:
Almohadones
y
divanes
Подушки
и
диваны,
Como
en
botica
cocó
Как
в
аптеке,
кокаин,
Alfombras
que
no
hacen
ruido
Бесшумные
ковры
Y
mesa
puesta
al
amor.
И
стол,
накрытый
для
любви.
Y
todo
a
media
luz
И
всё
при
слабом
освещении,
Que
es
un
brujo
el
amor
Ведь
любовь
— это
волшебство.
A
media
luz
los
besos
При
слабом
освещении
поцелуи,
A
media
luz
los
dos
При
слабом
освещении
мы
вдвоём.
Y
todo
a
media
luz
И
всё
при
слабом
освещении,
Crepúsculo
interior
Внутренний
полумрак.
¡Qué
suave
terciopelo
Какой
нежный
бархат
La
media
luz
de
amor!
Эта
слабая
любовная
подсветка!
Y
todo
a
media
luz
И
всё
при
слабом
освещении,
Crepúsculo
interior
Внутренний
полумрак.
¡Qué
suave
terciopelo
Какой
нежный
бархат
La
media
luz
de
amor!.
Эта
слабая
любовная
подсветка!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgardo Donato, Carlos Cesar Lenzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.