Raphael - Cambalache - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raphael - Cambalache - Remastered




Cambalache - Remastered
Барахолка - ремастеринг
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
Знаю, мир был и будет помойкой,
En el quinientos seis y en el dos mil también
Что в 1506-м, что в 2000-м всё едино.
Que siempre ha habido chorros
Всегда были воры,
Maquiavelos y estafaos
Макиавелли и обманутые,
Contentos y amargaos, valores y doblés
Довольные и озлобленные, герои и подлецы.
Pero que el siglo veinte es un despliegue
Но двадцатый век это парад
De maldad insolente, ya no hay quien lo niegue
Наглой порочности, и это не отрицают.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы барахтаемся в этом месиве,
Y en el mismo lodo, todos manoseaos
Все в одной грязи, все перепачканы.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Сегодня всё равно быть праведником или предателем,
Ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador
Невеждой, мудрецом, вором, щедрым или мошенником.
Todo es igual, nada es mejor
Всё едино, нет ничего лучше,
Lo mismo un burro que un gran profesor
Что осёл, что великий профессор один финал.
No hay aplazaos ni escalafón
Нет больше оценок, нет иерархии,
Los inmorales nos han igualao
Безнравственные нас всех уравняли.
Si uno vive en la impostura
Кто-то живёт во лжи,
Y otro roba en su ambición
А кто-то крадёт, одержимый амбициями.
Da lo mismo que sea cura
Всё едино, будь ты священник,
Colchonero, rey de bastos
Матрас, король бубен,
Caradura o polizón
Хапуга или безбилетник.
Qué falta de respeto, qué atropello a la razón
Какое неуважение, какое надругательство над разумом!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Любой господин, любой вор.
Mezclao con Stavisky van Don Bosco y La Mignon
Вперемешку со Стависским Дон Боско и Миньон,
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín
Дон Чичо и Наполеон, Карнера и Сан-Мартин.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Словно в бесцеремонной витрине
De los cambalaches se ha mezclao la vida
Барахолки, где жизнь вся перемешана.
Y herida por un sable sin remache
И раненная саблей без эфеса,
Ves llorar la Biblia junto a un bandoneón
Ты видишь, как плачет Библия рядом с бандонеоном.
Siglo veinte, cambalache, problemático y febril
Двадцатый век, барахолка, беспокойный и лихорадочный.
El que no llora, no mama, y el que no afana es un gil
Кто не плачет, тот не ест, а кто не ворует, тот простофиля.
Dale nomás, dale qué va
Давай, давай, не тормози,
Que allá en el horno nos vamo' a encontrar
Всё равно там, в печи, мы все встретимся.
No pienses más, sentate a un lao
Не думай больше, присядь-ка,
Que a nadie importa si naciste honrao
Никому нет дела, родился ли ты честным.
Es lo mismo el que labura
Всё едино тот, кто вкалывает,
Noche y día como un buey
Днём и ночью, как вол,
Que el que vive de los otros
И тот, кто живёт за чужой счёт,
Que el que mata, el que cura
Кто убивает, кто исцеляет
O está fuera de la ley
Или вне закона.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы барахтаемся в этом месиве,
Y en el mismo lodo, todos manoseaos
Все в одной грязи, все перепачканы.





Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.