Raphael - Cambalache - traduction des paroles en allemand

Cambalache - Raphaeltraduction en allemand




Cambalache
Cambalache
Que el mundo fue y sera una porquería ya lo
Dass die Welt ein Saustall war und sein wird, das weiß ich schon
En el 506
Im Jahre 506
Y en el 2000 también.
Und im Jahr 2000 auch.
Que siempre ha habido chorros
Dass es immer Diebe gab
Maquiavelos y estafaos
Machiavellis und Betrüger
Contentos y amargaos
Zufriedene und Verbitterte
Valores y doblés.
Werte und Falschheit.
Pero que el siglo veinte
Aber dass das zwanzigste Jahrhundert
Es un despliegue
Eine Entfaltung ist
De maldad insolente
Von unverschämter Bosheit
Ya no hay quien lo niegue.
Das kann niemand mehr leugnen.
Vivimos revolcaos
Wir wälzen uns
En un merengue
In einem Durcheinander
Y en el mismo lodo
Und im selben Schlamm
Todos manoseaos.
Alle besudelt.
Hoy resulta que es lo mismo
Heute stellt sich heraus, dass es dasselbe ist
Ser derecho que traidor.
Ehrlich zu sein oder Verräter.
Ignorante, sabio, chorro
Ignorant, Weiser, Dieb
Generoso o estafador.
Großzügig oder Betrüger.
Todo es igual,
Alles ist gleich,
Nada es mejor.
Nichts ist besser.
Lo mismo un burro
Genauso ein Esel
Que un gran profesor
Wie ein großer Professor.
No hay aplazaos
Es gibt keine Durchgefallenen
Ni escalafón,
Noch Rangordnung,
Los inmorales
Die Unmoralischen
Nos han igualao.
Haben uns gleichgemacht.
Si uno vive en la impostura
Wenn einer in der Hochstapelei lebt
Y otro roba en su ambición,
Und ein anderer aus Ehrgeiz stiehlt,
Da lo mismo que sea cura,
Ist es egal, ob er Priester ist,
Colchonero, rey de bastos
Matratzenmacher, Kreuz-König
Caradura o polizón.
Dreist oder blinder Passagier.
Qué falta de respeto,
Welch ein Mangel an Respekt,
Qué atropello a la razón;
Welch ein Verstoß gegen die Vernunft;
Cualquiera es un señor,
Jeder ist ein Herr,
Cualquiera es un ladrón.
Jeder ist ein Dieb.
Mezclao con Stavisky va Don Bosco
Gemischt mit Stavisky geht Don Bosco
Y "La Mignon"
Und "La Mignon"
Don Chicho y Napoleón,
Don Chicho und Napoleon,
Carnera y San Martín.
Carnera und San Martín.
Igual que en la vidriera
Genauso wie im respektlosen
Irrespetuosa
Schaufenster
De los cambalaches
Der Trödelläden
Se ha mezclao la vida.
Hat sich das Leben vermischt.
Y herida por un sable
Und von einem scharfen Säbel
Sin remaches
verwundet
Ves llorar la Biblia
Siehst du die Bibel weinen
Junto a un bandoneon.
Neben einem Bandoneon.
Siglo veinte cambalache,
Zwanzigstes Jahrhundert, Ramschladen,
Problemático y febril.
Problematisch und fieberhaft.
El que no llora no mama
Wer nicht schreit, kriegt nichts
Y el que no afana es un gil.
Und wer nicht klaut, ist ein Dummkopf.
Dale no más,
Mach nur weiter,
Dale que va,
Mach schon,
Que allá en el horno
Denn dort im Ofen
Nos vamos a encontrar.
Werden wir uns treffen.
No pienses més
Denk nicht mehr nach
Sentate a un lao,
Setz dich beiseite,
Que a nadie importa
Denn niemanden kümmert es
Si naciste honrao.
Ob du ehrlich geboren wurdest.
Es lo mismo el que labula
Es ist dasselbe, ob einer schuftet
Noche y día como un buey
Nacht und Tag wie ein Ochse
Que el que vive de los otros,
Oder von anderen lebt,
Que el que mata, que el que cura
Ob einer tötet, ob einer heilt
O esta fuera de la ley.
Oder außerhalb des Gesetzes steht.
Vivimos revolcaos
Wir wälzen uns
En un merengue
In einem Durcheinander
Y en el mismo lodo
Und im selben Schlamm
Todos manoseaos.
Alle besudelt.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.