Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
pasa
y
todo
queda,
Alles
vergeht,
alles
bleibt,
Pero
lo
nuestro
es
pasar,
Doch
unser
Los
ist
das
Gehen,
Pasar
haciendo
caminos,
Gehen
und
Wege
bereiten,
Caminos
sobre
la
mar.
Wege
auf
dem
Meer.
Nunca
perseguí
la
gloria,
Nie
jagte
ich
dem
Ruhm
nach,
Ni
dejar
en
la
memoria
Noch
wollt'
ich
in
der
Erinnerung
De
los
hombres
mi
canción.
Der
Menschen
mein
Lied
hinterlassen.
Yo
amo
los
mundos
sutiles,
Ich
liebe
die
zarten
Welten,
Ingrávidos
y
gentiles
Schwerelose,
sanfte,
Como
pompas
de
jabón.
Wie
Seifenblasen.
Me
gusta
verlos
pintarse
Ich
seh
sie
gern,
wie
sie
sich
färben
De
sol
y
grana,
volar,
Von
Sonne
und
Scharlach,
wie
sie
fliegen,
Bajo
el
cielo
azul,
temblar
Unterm
blauen
Himmel
zittern
Súbitamente,
y
quebrarse...
Und
plötzlich
zerplatzen...
Nunca
perseguí
la
gloria.
Nie
jagte
ich
dem
Ruhm
nach.
Caminante,
son
tus
huellas,
Wanderer,
es
sind
deine
Spuren,
El
camino
y
nada
más.
Der
Weg
und
nichts
mehr.
Caminante,
no
hay
camino,
Wanderer,
es
gibt
keinen
Weg,
Se
hace
camino
al
andar.
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen.
Al
andar
se
hace
camino
Beim
Gehen
entsteht
der
Weg,
Y
al
volver
la
vista
atrás
Und
wenn
du
zurückschaust,
Se
ve
la
senda
que
nunca
Siehst
du
den
Pfad,
den
du
niemals
Se
ha
de
volver
a
pisar.
Wieder
betreten
wirst.
Caminante,
no
hay
camino,
Wanderer,
es
gibt
keinen
Weg,
Sino
estelas
en
la
mar.
Nur
Wellen
auf
dem
Meer.
Hace
algún
tiempo,
en
ese
lugar,
Vor
einiger
Zeit,
an
jenem
Ort,
Donde
hoy
los
bosques
se
visten
de
espinos,
Wo
heute
Wälder
sich
mit
Dornen
kleiden,
Se
oyó
la
voz
de
un
poeta
gritar:
Hört
man
die
Stimme
eines
Dichters
rufen:
"¡Caminante,
no
hay
camino,
"Wanderer,
es
gibt
keinen
Weg,
Se
hace
camino
al
andar!"
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen!"
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Schlag
für
Schlag,
Vers
für
Vers.
Murió
el
poeta
lejos
del
hogar,
Der
Dichter
starb
fern
der
Heimat,
Le
cubre
el
polvo
de
un
país
vecino.
Bedeckt
vom
Staub
eines
Nachbarlandes.
Al
alejarse
le
vieron
llorar.
Beim
Gehen
sah
man
ihn
weinen.
Caminante,
no
hay
camino,
Wanderer,
es
gibt
keinen
Weg,
Se
hace
camino
al
andar.
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Schlag
für
Schlag,
Vers
für
Vers.
Cuando
el
jilguero
no
puede
cantar,
Wenn
der
Stieglitz
nicht
singen
kann,
Cuando
el
poeta
es
un
peregrino,
Wenn
der
Dichter
ein
Pilger
ist,
Cuando
de
nada
nos
sirve
rezar...
Wenn
Beten
uns
nichts
mehr
nützt...
Caminante,
no
hay
camino,
Wanderer,
es
gibt
keinen
Weg,
Se
hace
camino
al
andar.
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso,
Schlag
für
Schlag,
Vers
für
Vers,
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso,
Schlag
für
Schlag,
Vers
für
Vers,
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Schlag
für
Schlag,
Vers
für
Vers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Machado Ruiz, Joan Manuel Serrat Teresa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.