Paroles et traduction Raphael - Cantares
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
pasa
y
todo
queda,
Все
приходит
и
все
уходит,
Pero
lo
nuestro
es
pasar,
Но
наше
назначение
уходить,
Pasar
haciendo
caminos,
Прокладывая
дороги,
Caminos
sobre
la
mar.
Дороги
над
морем.
Nunca
perseguí
la
gloria,
Я
никогда
не
искал
славы,
Ni
dejar
en
la
memoria
Не
стремился
оставить
в
памяти
De
los
hombres
mi
canción.
Людей
мою
песню.
Yo
amo
los
mundos
sutiles,
Я
люблю
хрупкий
мир,
Ingrávidos
y
gentiles
Невесомый
и
легкий,
Como
pompas
de
jabón.
Как
мыльные
пузыри.
Me
gusta
verlos
pintarse
Мне
нравится
смотреть,
как
они
переливаются
De
sol
y
grana,
volar,
Солнечным
светом,
взлетают,
Bajo
el
cielo
azul,
temblar
Под
голубым
небом,
трепещут
Súbitamente,
y
quebrarse...
И
внезапно
лопаются...
Nunca
perseguí
la
gloria.
Я
никогда
не
искал
славы
Caminante,
son
tus
huellas,
Странник,
это
твои
следы,
El
camino
y
nada
más.
Дорога
и
ничего
больше.
Caminante,
no
hay
camino,
Странник,
нет
дороги,
Se
hace
camino
al
andar.
Она
прокладывается
твоими
шагами.
Al
andar
se
hace
camino
Идя,
ты
прокладываешь
путь
Y
al
volver
la
vista
atrás
И,
оглянувшись
назад,
Se
ve
la
senda
que
nunca
Увидишь
тропу,
которую
никогда
Se
ha
de
volver
a
pisar.
Не
сможешь
пройти
снова.
Caminante,
no
hay
camino,
Странник,
нет
дороги,
Sino
estelas
en
la
mar.
Только
следы
на
море.
Hace
algún
tiempo,
en
ese
lugar,
Давным-давно,
там,
Donde
hoy
los
bosques
se
visten
de
espinos,
Где
сегодня
леса
стоят
голые,
Se
oyó
la
voz
de
un
poeta
gritar:
Раздался
голос
поэта,
который
кричал:
"¡Caminante,
no
hay
camino,
"Странник,
нет
дороги,
Se
hace
camino
al
andar!"
Она
прокладывается
твоими
шагами!"
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Строка
за
строкой,
стих
за
стихом.
Murió
el
poeta
lejos
del
hogar,
Поэт
скончался
вдали
от
дома,
Le
cubre
el
polvo
de
un
país
vecino.
Его
могилу
скрывает
пыль
чужой
земли.
Al
alejarse
le
vieron
llorar.
Когда
он
уходил,
люди
видели,
как
он
плачет.
Caminante,
no
hay
camino,
Странник,
нет
дороги,
Se
hace
camino
al
andar.
Она
прокладывается
твоими
шагами.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Строка
за
строкой,
стих
за
стихом.
Cuando
el
jilguero
no
puede
cantar,
Когда
соловей
больше
не
может
петь,
Cuando
el
poeta
es
un
peregrino,
Когда
поэт
становится
странником,
Cuando
de
nada
nos
sirve
rezar...
Когда
молитвы
больше
не
помогают...
Caminante,
no
hay
camino,
Странник,
нет
дороги,
Se
hace
camino
al
andar.
Она
прокладывается
твоими
шагами.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso,
Строка
за
строкой,
стих
за
стихом,
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso,
Строка
за
строкой,
стих
за
стихом,
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Строка
за
строкой,
стих
за
стихом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Machado Ruiz, Joan Manuel Serrat Teresa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.