Raphael - Cuesta Abajo - Remastered - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Raphael - Cuesta Abajo - Remastered




Cuesta Abajo - Remastered
Bergab - Remastered
Si arrastré por este mundo
Wenn ich durch diese Welt schleppte
La vergüenza de haber sido y el dolor de ya no ser
Die Schande, gewesen zu sein, und den Schmerz, nicht mehr zu sein,
Bajo el ala del sombrero, cuántas veces embozada
Wie oft, verborgen unter dem Flügel des Hutes,
Una lágrima asomada yo no pude contener
Konnte ich eine hervorlugende Träne nicht zurückhalten.
Si crucé por los caminos
Wenn ich die Wege kreuzte
Como un paria que el destino se empeñó en deshacer
Wie ein Ausgestoßener, den das Schicksal zu zerstören suchte,
Si fui flojo, si fui ciego, solo quiero que comprendan
Wenn ich schwach war, wenn ich blind war, will ich nur, dass sie verstehen,
El valor que representa el coraje de querer
Welchen Wert der Mut zu lieben darstellt.
Era para la vida entera
Sie war für mich das ganze Leben,
Como un sol de primavera, mi esperanza y mi pasión
Wie eine Frühlingssonne, meine Hoffnung und meine Leidenschaft.
Sabía que en el mundo no cabía
Ich wusste, dass in die Welt nicht passte
Toda la humilde alegría de mi pobre corazón
All die bescheidene Freude meines armen Herzens.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Jetzt, bergab auf meinem Weg,
Las ilusiones pasadas, yo no las puedo arrancar
Kann ich die vergangenen Illusionen nicht ausreißen.
Sueño con el pasado que añoro
Ich träume von der Vergangenheit, die ich vermisse,
El tiempo viejo que lloro y que nunca volverá
Von der alten Zeit, die ich beweine und die nie wiederkehren wird.
Por seguir tras de su huella
Um ihrer Spur zu folgen,
Yo bebí incansablemente en mi copa de dolor
Trank ich unermüdlich aus meinem Kelch des Schmerzes,
Pero nadie comprendía que si todo yo lo daba
Aber niemand verstand, dass, wenn ich alles gab,
En cada vuelta dejaba pedazos de corazón
Ich bei jeder Runde Stücke meines Herzens zurückließ.
Ahora, triste, en la pendiente
Jetzt, traurig am Hang,
Solitario, y ya vencido, yo me quiero confesar
Einsam und schon besiegt, möchte ich gestehen:
Si aquella boca mentía el amor que me ofrecía
Wenn dieser Mund log, als er mir Liebe anbot,
Por aquellos ojos brujos yo habría dado siempre más
Für diese Hexenaugen hätte ich immer mehr gegeben.
Era para la vida entera
Sie war für mich das ganze Leben,
Como un sol de primavera, mi esperanza y mi pasión
Wie eine Frühlingssonne, meine Hoffnung und meine Leidenschaft.
Sabía que en el mundo no cabía
Ich wusste, dass in die Welt nicht passte
Toda la humilde alegría de mi pobre corazón
All die bescheidene Freude meines armen Herzens.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Jetzt, bergab auf meinem Weg,
Las ilusiones pasadas yo no las puedo arrancar
Kann ich die vergangenen Illusionen nicht ausreißen.
Sueño con el pasado que añoro
Ich träume von der Vergangenheit, die ich vermisse,
El tiempo viejo que lloro y que nunca volverá
Von der alten Zeit, die ich beweine und die nie wiederkehren wird.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.