Raphael - El fusil del poeta es una rosa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raphael - El fusil del poeta es una rosa




El fusil del poeta es una rosa
Ружье поэта – это роза
Mientras jugo la guerra de los niÑos
Пока играл в войну мальчишек,
Con un fisl hecho de cualquier cosa
С ружьем, сделанным из чего попало,
Quizas de arroz, quien sabe de una rosa
Быть может, из риса, а может, из розы,
Envejecio de amor cargando furias
Он постарел от любви, носил в себе ярость,
Y se enrolo a morir donde antes quiso
И записался умирать там, где прежде желал,
Simplemente sucede como dijo
Просто случилось, как он сказал,
Ese dia el fusil era una rosa
В тот день ружье было розой,
Rastrillada en el aire, peligrosa
Прочертившей воздух, опасной,
Ese dia era el sol mas sol al rio
В тот день солнце было еще ярче над рекой,
Mas rio el rio y mas la guerra era
Река текла сильнее, и война была жарче,
Y mas la muerte desde la ribera
И смерть с берега была ближе,
Contra el leve fusil
Против легкого ружья,
Que era ese dia
Которое в тот день
Solamente una rosa
Было всего лишь розой.
Ese dia era el sol mas sol al rio
В тот день солнце было еще ярче над рекой,
Mas rio el rio y mas la guerra era
Река текла сильнее, и война была жарче,
Y mas la muerte desde la ribera
И смерть с берега была ближе,
Y una granada el verso detonado
И граната - словно взорвавшийся стих,
Abierta esta la rosa colorada
Раскрылась алая роза,
En la margen del rio enraizada
На берегу реки, пустив корни,
Quedo al rocio que
Осталась под росой, что
Llovio de un rio aquel
Пролилась из реки той,
Hundido rio en sus venas rotas
Утонувшей реки в ее разорванных жилах,
Abierta esta, abierta como entonces
Раскрылась, раскрылась, как тогда,
Al hombro del poeta
На плече поэта.
Abierta esta, abierta como entonces
Раскрылась, раскрылась, как тогда,
Al hombro del poeta
На плече поэта.
Va ganando la guerra con su rosa
Он побеждает в войне своей розой,
La boca desde el rio
Устами из реки,
Sus pajaros, sus arboles
Ее птицами, ее деревьями.
Y es que jugo la guerra de los hombres
Ведь он играл в войну мужчин,
Haciendose un fusil
Делая себе ружье
De cada cosa que no fuera un fusil
Из всего, что не было ружьем,
Ese dia se armaba de una rosa
В тот день он вооружился розой,
El fusil del poeta solo es una rosa
Ружье поэта это всего лишь роза.





Writer(s): chabuca granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.