Paroles et traduction Raphael - Gracias a la vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la vida
Спасибо жизни
Pero
en
esta
noche
quisiera
cantar
Но
сегодня
вечером
я
хотел
бы
спеть
Una
que
muy
en
especial
Одну
особенную
песню,
Mueve
mi
corazón
Которая
трогает
мое
сердце
En
estos
casi
siete
últimos
años
Последние
почти
семь
лет,
De
Chile,
naturalmente
В
Чили,
конечно
же.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
dio
dos
luceros
que,
cuando
los
abro
Ты
подарила
мне
двое
глаз,
которыми
я,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco
Открывая
их,
различаю
черное
и
белое.
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
И
в
вышине
небес
звездное
полотно,
Y
en
las
multitudes
a
la
mujer
que
yo
amo
И
среди
тысяч
лиц
- ту
женщину,
которую
люблю.
Gracias
a
la
vida
que,
a
mí,
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
ha
dado
el
oído
en
todo
su
ancho
Ты
подарила
мне
слух
во
всей
его
полноте,
Graba
noche
y
día,
grillos
y
canarios
Который
день
и
ночь
записывает
стрекот
сверчков
и
пение
канареек,
Martillos,
turbinas,
ladridos
y
chubascos
Стук
молотков,
гул
турбин,
лай
собак
и
шум
дождя,
Y
la
voz
tan
tierna
de
la
que
estoy
amando
И
нежный
голос
той,
которую
я
люблю.
Gracias
a
la
vida
que,
a
mí,
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abecedario
Ты
подарила
мне
звуки
и
алфавит,
Y
con
él
las
palabras
que
pienso,
que
pienso
y
declaro
И
с
ними
слова,
которые
я
думаю,
обдумываю
и
произношу,
Madre,
amigo,
hermano
y
luz
alumbrando
Мать,
друг,
брат
и
свет,
освещающий
La
ruta
del
alma
de
la
que
estoy
amando
Путь
души
той,
которую
я
люблю.
Gracias
a
la
vida
que,
a
mí,
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados
Ты
подарила
мне
движение
моих
усталых
ног,
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos
С
ними
я
прошел
города
и
лужи,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos
Пляжи
и
пустыни,
горы
и
равнины,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio
И
твой
дом,
твою
улицу,
твой
двор.
Gracias
a
la
vida
que,
a
mí,
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
dio
el
corazón
que
agita
su
marco
Ты
подарила
мне
сердце,
которое
бьется
сильнее,
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano
Когда
я
вижу
плоды
человеческого
разума,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos,
lejos
del
malo
Когда
вижу
добро,
далекое,
далекое
от
зла,
Y
cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
claros
И
когда
смотрю
в
глубину
твоих
ясных
глаз.
Gracias
a
la
vida
que,
a
mí,
me
ha
dado
tanto
Спасибо
тебе,
жизнь,
за
всё,
что
ты
мне
дала,
Me
ha
dado
la
risa
y
me
ha
dado
el
llanto
Ты
подарила
мне
смех
и
слезы,
Así
yo
distingo
dicha
de
quebranto
Так
я
отличаю
счастье
от
горя,
Los
dos
materiales
que
forman
este
mi
canto
Две
нити,
из
которых
соткана
моя
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
mismo
canto
И
песня
всех,
которая
- моя
песня,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
mi
propio
canto
И
ваша
песня,
которая
- моя
собственная
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
mismo
can-
И
песня
всех,
которая
- моя
пес-
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.