Paroles et traduction Raphael - La Última Copa
La Última Copa
The Last Cup
Eche
amigo,
nomás,
écheme
y
llene
Pour,
my
friend,
Hasta
el
borde
la
copa
de
champán,
Fill
to
the
brim
my
glass
with
champagne,
Que
esta
noche
de
farra
y
de
alegría
For
tonight
I'll
drown
my
sorrows,
El
dolor
que
hay
en
mi
alma
quiero
ahogar.
In
the
midst
of
this
revelry
and
fun.
Es
la
última
farra
de
mi
vida,
This
is
the
last
night
I'll
spend,
De
mi
vida,
muchachos,
que
se
va...
In
the
glow
of
life,
for
it's
gone
away,
Mejor
dicho,
se
ha
ido
tras
de
aquella
Or
rather,
it
left
me
for
that
woman,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar.
Who
never
valued
my
love
anyway.
Yo
la
quise,
muchachos,
y
la
quiero
I
loved
her,
my
friends,
and
I
still
do,
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar;
And
I'll
never
forget
her,
that's
for
sure;
Yo
me
emborracho
por
ella
I
get
drunk
for
her
sake,
Y
ella
quién
sabe
qué
hará.
And
she,
who
knows
what
she's
up
to.
Eche,
mozo,
más
champán,
Pour,
waiter,
more
champagne,
Que
todo
mi
dolor,
For
I'll
drown
my
sorrows,
Bebiendo
lo
he
de
ahogar;
As
I
drink
them
away;
Y
si
la
ven,
And
if
you
see
her,
Muchachos,
díganle
My
friends,
tell
her
Que
ha
sido
por
su
amor
That
it's
because
of
her
love
Que
mi
vida
ya
se
fue.
That
my
life
is
now
gone.
Y
brindemos,
nomás,
la
última
copa,
And
let
us
toast,
with
this
final
cup,
Que
tal
vez
también
ella
ahora
estará
For
perhaps
she
too
will
be,
Ofreciendo
en
algún
brindis
su
boca
Offering
her
lips
in
another
toast,
Y
otra
boca
feliz
la
besará.
And
other
happy
lips
will
kiss
them.
Eche,
amigo,
nomás,
écheme
y
llene
Pour,
my
friend,
Hasta
el
borde
la
copa
de
champán,
Fill
to
the
brim
my
glass
with
champagne,
Que
mi
vida
se
ha
ido
tras
de
aquella
For
my
life
is
gone
for
that
woman,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar.
Who
never
valued
my
love
anyway.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Canaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.