Raphifou - Cogito Ergo Sum - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raphifou - Cogito Ergo Sum




Cogito Ergo Sum
Cogito Ergo Sum
Du mal à suivre le mouvement de foule
Hard to follow the crowd's movement
J'arrive plus à rentrer dans le moule
I can't fit in the mold anymore
J'suis comme un déchet dans la mer
I'm like debris in the sea
Bringuebalé au gré de la houle
Tossed around by the waves
Incapable d'entrer dans la danse
Unable to join the dance
Déphasé dans ma décadence
Out of phase in my decadence
Atteint par un mal contagieux à la limite de la démence
Struck by a contagious disease, bordering on madness
Continuez, laissez-moi là, je ne fais que vous ralentir
Go on, leave me here, I'm only slowing you down
Vous irez bien plus vite sans moi les gars, on va pas se mentir
You'll go much faster without me, guys, let's not lie
Vous ne pourrez pas m'aider, je dois mener ce combat seul
You can't help me, I have to fight this battle alone
Même si je dois y rester, même s'il doit m'emmener au linceul
Even if I have to die here, even if it takes me to my shroud
J'sais que si j'ai pas sa peau, cette pute aura la mienne
I know if I don't get her, this bitch will get me
Au milieu de tous ces gens, perdu, je me sens comme un alien
Amidst all these people, lost, I feel like an alien
Désespérément je cherche des yeux comme un allié
Desperately, I look for kindred eyes, an ally
Mais même bien entouré, je marcherai seul comme cavalier
But even surrounded, I'll walk alone, like a horseman
J'en ai passé des nuits blanches, à errer dans tout Lyon
I've spent so many sleepless nights, wandering all over Lyon
Ne pas savoir quelle route prendre pour enfin revenir à la maison
Not knowing which road to take to finally come home
Enfin revenir à la raison
Finally come back to my senses
Et me sentant si con
And feeling so foolish
De ne pas savoir si je dois traverser ou me jeter du pont
Not knowing whether to cross or jump off the bridge
À force de tout refouler, tout te revient d'un coup dans la gueule
By repressing everything, it all comes back to bite you in the ass
À trop nier tes boulets, ils te ralentissent, te laissent seul
By denying your burdens, they slow you down, leave you alone
Quand tu t'écoutes, tu te dégoûtes
When you listen to yourself, you disgust yourself
Et goutte à goutte, tu finis par te noyer
And drop by drop, you end up drowning
Dans l'océan de ces larmes que tu n'as pas laissées couler
In the ocean of tears you haven't let flow
Suis-je le coupable ou suis-je la victime?
Am I the guilty one or am I the victim?
L'impression d'être le seul acteur de ce putain de film
The impression of being the only actor in this goddamn film
Ce conflit interne me rend infirme
This internal conflict is crippling me
Mes chances de survie me semblent infimes
My chances of survival seem slim
J'suis pas un mec bien, p'tet que je mérite ce qui m'arrive
I'm not a good guy, maybe I deserve what's happening to me
Peut-être que j'mérite de crever, que mon corps parte à la dérive
Maybe I deserve to die, to let my body drift away
Comment puis-je attendre que les gens autour de moi m'aiment
How can I expect people around me to love me
Alors que je ne suis pas capable de me supporter moi-même?
When I can't even stand myself?
Nuages violets, grises nuits, atmosphère digne d'un cauchemar
Violet clouds, grey nights, an atmosphere worthy of a nightmare
Plus aucune notion du temps, sans arrêt plongé dans le noir
No more notion of time, constantly plunged into darkness
Pardon pour ce que j'ai fait, pardon pour ce que j'ai pas fait
Sorry for what I've done, sorry for what I haven't done
Pardon pour tous mes choix, toutes mes actions et leurs effets
Sorry for all my choices, all my actions and their effects
Sourires factices pour éviter les jugements et les questions
Fake smiles to avoid judgments and questions
Les t'en fais pas ça va aller, les beaux discours et les leçons
The "don't worry, it'll be alright," the fine speeches and the lessons
Mais au bout du compte quel est le plus pesant des regards
But in the end, which is the heavier gaze
Braqués sur toi, celui des autres
Fixed on you, the one from others
Ou celui que tu vois dans le miroir?
Or the one you see in the mirror?
Si je tiens à la vie, c'est seulement à celle de mes proches
If I cling to life, it's only for the lives of my loved ones
C'est pour eux que je reste ici et ça parfois ils me le reprochent
It's for them that I stay here and sometimes they reproach me for it
Soit je m'en sors soit j'rate
Either I make it or I fail
C'est peut-être le dernier texte que j'gratte
This might be the last text I scratch






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.