Rapozof - Bulandık Günaha - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rapozof - Bulandık Günaha




Yatağa değil bazen sadece salağa yatarsın.
Не в постель, иногда ты просто лежишь на идиоте.
Hayallerinle başbaşa sabaha kadarsın.
Ты наедине со своими мечтами до утра.
'Kader utansın" demek basit kaçış!
Простой побег, чтобы сказать:" судьба стыдно"!
Şimdi o hayalleri günahlara satın
Теперь он мечтает купить грехи
Beni dinlerken bozulur rahatın
Расслабьтесь, Когда вы слушаете меня
Çok mu ağladın? Yok mu artık seni kurtaracak bir kahraman?
Ты много плакала? Разве нет героя,который спасет тебя?
Tüm yalanlara açılan yaralara,
Раны, открытые для всей лжи,
Yalanlara deli olanlara inat.
Упрямство тех, кто без ума от лжи.
Bira'm gelmeyecek sandım biran,
Я думал, что мое пиво не придет.,
Ulan ne boktan şu hayat bu aralar.
Какая, блядь, жизнь в последнее время.декан?
Her yüzüyle tanıştığım insanlar,
Люди, с которыми я встречаюсь с каждым лицом,
Çok tatlı ağlıyor timsahlar.
Крокодилы плачут так мило.
Yok mu başka derdi bu kindarlar
Разве кто-нибудь еще говорил, что эти Мстители
Nefret ettim aynada simamdam.
Я ненавидел свое лицо в зеркале.
Bir ben değil,
Не я,
Sende bulandın günaha!
Ты тоже искушение!
Bana herkes neden düşman oldu?
Почему все стали мне врагами?
Neden herkes yabancı?
Почему все чужие?
Sende görüyormusun o anlattığın kabusları,
Видишь ли ты эти кошмары, которые ты рассказываешь?,
Rüyalarında?
Во сне?
Biliyorum,
Я знаю,
İkimizde 'bulandık günaha"!
Мы оба "нашли искушение"!
Şans dedikleri pis pis sırıtır,
Грязные грязные ухмыляется, что они называют удачей,
Kanadı kırıktır bunu dinleyenin
Крыло переломов заключается его слушает
Bu şarkıda buluştuk bak...
Мы встретились в этой песне...
Üzüldüm haline, affına sığınarak.
Мне жаль тебя, прибегая к твоему прощению.
Kimin haddine kilit vurmak duygulara!
Чье место заперто в эмоциях!
Uykulara hasret kalmak
Тоска по сну
Arayıpta bulmak arazi olmak, ikisinin paydası arsızlaşmak.
Быть землей, чтобы искать и находить, знаменатель для них-стать нахальным.
Bir gün bir yer de karşılaşmak,
Однажды место также встретиться,
Bağışlamak ya da ayrılaşmak...
Прощать или разделяться...
Hayatı beklemeye almak...
Удержание жизни...
Yalandır, sigarayı azaltmak!
Это ложь, уменьшить курение!
Ağustosta buz tutmak, 'ihanet"
Держать лед в августе, " предательство"
Bu metanet bilinir rivayet.
Рассказано, что стойкость известна.
Hep acele acele, bize kalır ihale
Всегда спешите спешить, нам остается тендер
Aşk dedikleri kenar bir mahalle.
Край, который они называют любовью, - это район.
Anlatıcam bir saniye rakıdan alsana bir duble
Я расскажу тебе пару секунд с высоты.
Neyse, zaten sönmüş nargilem.
Во всяком случае, мой уже потухший кальян.
Şah ve de mat bu da son hamlem.
Шах и мат - мой последний шаг.
O gözle gördüğün öyle böyle değil
Это не то, что вы видите этим глазом
Bundan böyle beni düşman bil.
Отныне считай меня врагом.
Hayatta mutluluklar dilerim
Желаю вам счастья в жизни
Ya da günaha bulan! bu da bi fikir...
Или тот, кто находит искушение! это-bi идея...
Bir ben değil,
Не я,
Sende bulandın günaha!
Ты тоже искушение!
Bana herkes neden düşman oldu?
Почему все стали мне врагами?
Neden herkes yabancı?
Почему все чужие?
Sende görüyormusun o anlattığın kabusları,
Видишь ли ты эти кошмары, которые ты рассказываешь?,
Rüyalarında?
Во сне?
Biliyorum,
Я знаю,
İkimizde 'bulandık günaha"
Мы оба " нашли искушение"





Writer(s): Rapozof


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.