Paroles et traduction Rapsoda - El roce no hace el cariño
El roce no hace el cariño
Прикосновение не равно любви
Vivimos
en
un
mundo
social,
con
relaciones
de
todo
tipo,
Мы
живем
в
социуме,
полном
разных
отношений,
Voy
a
empezar
hablando
de
las
parejas,
Начну
я
с
пар,
Después
de
relaciones
laborales
y
sociales
en
general,
Потом
о
рабочих
и
социальных
в
целом
скажу,
Hay
una
verdad
a
medias,
Есть
полуправда
одна,
Esa
que
dice
que
el
roce
hace
el
cariño,
Что,
мол,
от
трения
возникает
любовь,
Yo
tengo
otra
visión
de
esta
mierda
escucha
У
меня
другой
взгляд,
послушай,
детка:
El
roce
hace
el
cariño
no
es
verdad
Прикосновение
не
равно
любви,
это
ложь,
La
confi
si
da
asco,
a
veces
también
una
bofetaa
Доверие
вызывает
отвращение,
а
иногда
и
пощечину,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
не
равно
любви,
смилуйся,
La
soledad
te
enferma
también
te
enfermara
la
sociedad
Одиночество
тебя
с
ума
сведет,
как
и
общество,
знаешь
ли.
El
roce
hace
el
cariño
si
es
verdad,
Прикосновение
равно
любви,
да,
это
правда,
Hasta
que
tu
pareja
se
le
pira
y
te
dispara
con
la
recortaa
Пока
твоя
пассия
не
сбежит,
выстрелив
в
тебя
из
обреза,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
равно
любви,
смилуйся,
Cuanta
gente
paso
hoy
de
amistad
a
enemistad
Сколько
людей
сегодня
перешли
из
друзей
во
враги?
La
luna
esta
mareada,
la
marea
esta
lunática,
Луна
опьянела,
прилив
впадает
в
безумие,
La
regla
en
la
mujer
desvela
su
cara
antipática,
Женщина
на
месячных
раскрывает
свою
антипатичную
сторону,
El
hombre
y
su
etiqueta
egoísta
e
insensible.
Мужчина
и
его
эгоистичный
и
бесчувственный
ярлык.
Relaciones
de
pareja
o
malvives
o
convives,
В
отношениях
либо
выживаешь,
либо
уживаешься,
Amor
y
el
odio,
ya
vino
desde
la
cuna,
Любовь
и
ненависть,
идут
рука
об
руку
с
пеленок,
Relaciones
son
venenos
si
alguno
se
anula.
Отношения
- яд,
если
кто-то
себя
подавляет.
Amores
perros,
dulzura
trae
locura
Сучья
любовь,
сладость
ведет
к
безумию,
El
drama
cura
con
una
puta
ruptura
Драму
лечит
лишь
чертов
разрыв,
Equilibrio,
al
fin
he
podido
verlo,
Равновесие,
наконец,
я
его
увидел,
Viví
el
tenso
mito
del
infierno,
Я
пережил
напряженный
миф
ада,
Momentos
tiernos
celos
sexo
besos
compromisos,
Нежные
моменты,
ревность,
секс,
поцелуи,
обязательства,
Miedo
e
inseguridad
ingredientes
del
esquizo.
Страх
и
неуверенность
- ингредиенты
шизофреника.
Numeritos
públicos,
gritos,
bofetón,
Публичные
сцены,
крики,
пощечины,
Un
loquero
para
quienes
gustan
llamar
la
atención.
Дурдом
для
тех,
кто
любит
привлекать
внимание.
Otros
se
alejan
cegaos
por
su
pareja
Другие
слепнут,
ослепленные
своей
половинкой,
Y
quedan,
más
solos
que
una
cuando
esta
le
deja.
И
остаются
одни,
когда
она
их
бросает.
El
juego
del
amor
a
veces
sin
sentido,
Игра
любви
порой
бессмысленна,
Nos
os
aguantáis,
por
eso
discutís
sin
motivos,
Вы
не
выносите
друг
друга,
поэтому
ссоритесь
без
причины,
Conozco
historias
no
te
engañes
con
tu
trance,
Я
знаю
истории,
не
обманывайся
своим
трансом,
Dará
vueltas
la
noria
no
te
extrañes
que
no
avance
Колесо
фортуны
будет
крутиться,
не
удивляйся,
что
нет
прогресса.
Qué
decir
de
tortolitos
por
el
chat,
Что
говорить
о
голубках
в
чате,
Se
basan
en
la
mentira
o
idealizan
la
verdad.
Они
основаны
на
лжи
или
идеализируют
правду.
Fotos
retocadas
prototipo
que
se
anhela,
Отретушированные
фото,
вожделенный
прототип,
Luego
quedas
en
persona
y
sales
quemando
suela.
А
потом
встречаешься
в
реале
и
уносишь
ноги.
El
roce
hace
el
cariño
no
es
verdad
Прикосновение
не
равно
любви,
это
ложь,
La
confi
si
da
asco,
a
veces
también
una
bofetaa
Доверие
вызывает
отвращение,
а
иногда
и
пощечину,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
не
равно
любви,
смилуйся,
La
soledad
te
enferma
también
te
enfermara
la
sociedad
Одиночество
тебя
с
ума
сведет,
как
и
общество,
знаешь
ли.
El
roce
hace
el
cariño
si
es
verdad,
Прикосновение
равно
любви,
да,
это
правда,
Hasta
que
tu
pareja
se
le
pira
y
te
dispara
con
la
recortaa
Пока
твоя
пассия
не
сбежит,
выстрелив
в
тебя
из
обреза,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
равно
любви,
смилуйся,
Cuanta
gente
paso
hoy
de
amistad
a
enemistad
Сколько
людей
сегодня
перешли
из
друзей
во
враги?
Relaciones
laborales
un
mundo
aparte,
se
comparte,
Рабочие
отношения
- отдельный
мир,
где
делятся,
El
que
parte
y
reparte
pellizca
de
tu
parte,
Тот,
кто
делит
и
раздает,
отщипывает
от
твоей
доли,
Se
sube
el
sueldo
a
Marte
nunca
te
fíes,
Зарплату
себе
поднимает
до
небес,
никогда
не
верь,
La
crisis
si
es
una
estrategia
di-ez
para
q
ni
pies.
Кризис
- это
стратегия
на
десять
баллов,
чтобы
ты
и
пикнуть
не
смел.
Yeeh,
colegas
del
curro
beben
juntos
Йе,
коллеги
по
работе
пьют
вместе,
Criticando
a
los
demás
su
ego
sube
puntos,
Критикуя
других,
их
эго
набирает
очки,
Hablan
asuntos
haciendo
buenas
migas
Обсуждают
дела,
заводя
дружбу,
Por
que
se
dan
la
razón,
se
aplauden
en
cada
turno
lo
que
digan,
Потому
что
они
поддакивают
друг
другу,
аплодируют
каждому
сказанному
слову,
Si
si
y
ríen
todas
las
gracias.
Да,
да,
и
смеются
над
каждой
шуткой.
Amistades
laborales
son
más
falsas
que
la
democracia,
Рабочая
дружба
фальшивее
демократии,
Otros
esquivan
brasas,
jugando
al
escondite,
Другие
уклоняются
от
жара,
играя
в
прятки,
Aguantar
el
tipo
hazaña
que
el
humano
más
repite.
Держать
марку
- подвиг,
который
человек
повторяет
чаще
всего.
Contra
garrapatas
y
vampiros,
Против
клещей
и
вампиров,
Chupar
sangre
es
ocio
de
ricos
y
trepa
nidos.
Сосать
кровь
- досуг
богачей
и
карьеристов.
Vi
tanto
falso
sonriendo
que
ya
incluso
Я
видел
столько
фальшивых
улыбок,
что
даже
Le
pierdo
el
respeto
a
la
sonrisa
por
mal
uso.
Теряю
уважение
к
улыбке
из-за
злоупотребления.
La
relación
social
está
basada
en
el
civismo
Социальные
отношения
основаны
на
вежливости,
Un
tipo
de
cinismo
que
llaman
educación.
На
своего
рода
цинизме,
который
называют
воспитанием.
Los
porros
son,
un
agente
social
que
te
cagas,
Косяки
- это,
блин,
офигенный
социальный
агент,
¿Cuántos
coleguitas
te
has
echao
tú
donde
rulabas?
Сколько
корешей
ты
завел
там,
где
тусовался?
Ser
popular
es
el
deseo
de
los
críos,
Быть
популярным
- желание
детей,
Taciturno
es
un
valiente
porque
huye
del
gentío
Молчун
- храбрец,
потому
что
бежит
от
толпы.
El
feminismo
copió
defectos
a
el
machismo
Феминизм
скопировал
недостатки
мачизма,
Los
extremos
acaban
siendo
lo
mismo
Крайности
в
итоге
становятся
одним
и
тем
же.
El
roce
hace
el
cariño
no
es
verdad
Прикосновение
не
равно
любви,
это
ложь,
La
confi
si
da
asco,
a
veces
también
una
bofetaa
Доверие
вызывает
отвращение,
а
иногда
и
пощечину,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
не
равно
любви,
смилуйся,
La
soledad
te
enferma
también
te
enfermara
la
sociedad
Одиночество
тебя
с
ума
сведет,
как
и
общество,
знаешь
ли.
El
roce
hace
el
cariño
si
es
verdad,
Прикосновение
равно
любви,
да,
это
правда,
Hasta
que
tu
pareja
se
le
pira
y
te
dispara
con
la
recortaa
Пока
твоя
пассия
не
сбежит,
выстрелив
в
тебя
из
обреза,
El
roce
hace
el
cariño,
ten
piedad
Прикосновение
равно
любви,
смилуйся,
Cuanta
gente
paso
hoy
de
amistad
a
enemistad
Сколько
людей
сегодня
перешли
из
друзей
во
враги?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.