Paroles et traduction Rapsusklei feat. Hazhe - Corazones, Lágrimas y Sonrisas
Corazones, Lágrimas y Sonrisas
Hearts, Tears and Smiles
Corazones,
lágrimas
y
sonrisas,
Hearts,
tears
and
smiles,
Para
el
mundo.
For
the
world.
Después
de
bailar
el
último
tango,
After
dancing
the
last
tango,
De
encerrarme
en
la
ilusión
o
en
la
tensión
del
mío
cardio
Of
locking
myself
in
the
illusion
or
the
tension
of
my
cardio
De
las
vueltas
por
mi
barrio,
siete
es
lo
que
sugiere,
Of
the
turns
around
my
neighborhood,
seven
is
what
it
suggests,
Cambian
tantas
cosas
cuando
hay
alguien
que
te
quiere
hoy...
So
many
things
change
when
there's
someone
who
loves
you
today...
Camino
del
espirítu
profundo
Path
of
the
deep
spirit
De
moldear
corazones,
sonrisas,
lágrimas
del
mundo
Of
molding
hearts,
smiles,
tears
of
the
world
Desde
que
alguien
me
quiere
aparte
de
padre
y
madre
Since
someone
loves
me
besides
my
father
and
mother
Yo
como
mas
azúcar
y
casi
deje
el
vinagre,
y
tú?
I
eat
more
sugar
and
almost
quit
vinegar,
and
you?
Saca
un
poco
de
eso
que
tienes,
escondido
detras
de
las
sienes
Take
out
a
little
of
that
you
have,
hidden
behind
your
temples
Que
yo
tengo
un
siamés
pero
otros
tienen
un
Siemens
That
I
have
a
Siamese
but
others
have
a
Siemens
Yo
quiero
una
casica
en
las
montañas
protegida
de
las
nieves
I
want
a
little
house
in
the
mountains
protected
from
the
snow
Las
montañas
en
relieve,
plantando
mis
hierbitas,
The
mountains
in
relief,
planting
my
little
herbs,
Fumando
porros
leves
con
mis
bebes
y
mi
dopita.
Smoking
light
joints
with
my
babies
and
my
dopita.
Demomento
rappers
talibanes,
lo
americano
no
entra
en
nuestros
planes,
For
now,
Taliban
rappers,
American
things
don't
fit
in
our
plans,
Soy
un
dictador
y
no
hablemos
de
Americanes,
I'm
a
dictator
and
let's
not
talk
about
Americans,
Que
parten
del
despecho
del
estrecho
bienestar
entre
ciudades.
That
start
from
the
spite
of
the
narrow
well-being
between
cities.
Yo
vivo
Zaragoza
y
punto,
si
crees
que
esto
es
el
Bronx,
I
live
in
Zaragoza,
period,
if
you
think
this
is
the
Bronx,
Es
que
debes
ser
algo
tonto,
Tonto.
You
must
be
kind
of
dumb,
Dummy.
Yo
vivo
Zaragoza
y
punto,
si
crees
que
esto
es
el
Bronx
I
live
in
Zaragoza,
period,
if
you
think
this
is
the
Bronx
Es
que
no
estas
en
el
asunto,
antes,
You're
not
in
the
loop,
before,
Antes
nos
llevabamos
todos
tan
bien,
Before
we
all
got
along
so
well,
Antes
de
que
todos
pensasen
en,
Before
everyone
thought
about,
Competir
el
rap
y
bien
tratar
de
demostrarnos
con
las
frases
Competing
in
rap
and
trying
to
prove
ourselves
with
the
verses
Que
tienen
mucha
clase,
That
they
have
a
lot
of
class,
Que
unos
quieren
picarse
y
otros
quieren
forrarse,
That
some
want
to
pick
at
each
other
and
others
want
to
get
rich,
Yo
soy
de
los
que
suele
hacer
rap
pa′
divertirse,
sentirse
I'm
one
of
those
who
usually
makes
rap
to
have
fun,
to
feel
Y
con
ello
conformarse.
And
be
satisfied
with
it.
Para
un
ladrón
de
guante
en
blanco
For
a
white-collar
thief
Es
tan
difícil
coleccionar
los
delirios
de
un
parto,
It's
so
hard
to
collect
the
ravings
of
childbirth,
Que
ya
me
harto
de
confusiones,
de
que
vida
ponga
condiciones,
That
I'm
already
tired
of
confusions,
of
life
setting
conditions,
No
me
adapto
pero...
I
don't
adapt
but...
Desde
que
alguien
me
quiere,
aparte
de
mis
hermanos
Since
someone
loves
me,
besides
my
brothers
De
sangre
y
de
tinta.
By
blood
and
ink.
Desde
que
alguien
me...
Since
someone
loves
me...
Veo
las
cosas
distintas,
ya
no
busco
rabia
entre
las
cintas.
I
see
things
differently,
I
no
longer
look
for
anger
between
the
tapes.
Que
el
Reggae
siempre
estuvo
presente
That
Reggae
was
always
present
Perros
raperos
fueron
guías,
de
mis
días
de
alodescencia.
Rapper
dogs
were
guides,
of
my
days
of
alodescence.
Ya
me
curo
el
bálsamo
del
alamo,
y
un
paramo
en
uncalamo
I
already
cure
myself
with
the
balm
of
the
poplar,
and
a
wasteland
in
a
reed
Y
algun
que
otro
trabano
quiso
inflamar
mi
rábano.
And
some
other
turnip
wanted
to
inflame
my
radish.
Algún
que
otro
rapero
chabacano,
eh
Some
other
chump
rapper,
huh
Que
yo
soy
ladron
fino
y
con
lino
esta
cosido
mi...
That
I'm
a
fine
thief
and
with
linen
is
sewn
my...
Después
de
bailar
el
último
tango
After
dancing
the
last
tango
De
robar
un
corazón
y
ser
ladrón
de
guante
blanco
Of
stealing
a
heart
and
being
a
white-collar
thief
De
marear
a
la
razón
en
condición
de
un
adelanto,
Of
dizzying
reason
under
the
condition
of
an
advance,
De
la
sagrada
bendición
de
un
santo.
Of
the
sacred
blessing
of
a
saint.
Después
de
bailar
con
el
azar
y
disfrutar
de
último
tango
After
dancing
with
chance
and
enjoying
the
last
tango
De
arropar
un
corazón
y
ser
ladrón
de
guante
blanco
Of
wrapping
a
heart
and
being
a
white-collar
thief
De
guardar
en
el
cajón
parte
de
amor
para
unos
cuantos
Of
keeping
some
love
in
the
drawer
for
a
few
De
la
sagrada
religión
del
llanto
que
me
amantó.
Of
the
sacred
religion
of
crying
that
loved
me.
Que
ya
se
levanto
otra
vez
mi
ánimo
desanimado
That
my
discouraged
spirit
rose
again
Que
ya
volvía
a
tirar
del
pecado.
That
I
was
back
to
pulling
on
sin.
Esta
mañana
vuelvo
a
estar
fumado,
This
morning
I'm
stoned
again,
No
he
bajado
a
por
pan
y
nisiequiera
me
he
comprado
beber
algo.
I
haven't
gone
down
for
bread
and
I
haven't
even
bought
myself
a
drink.
Estoy
en
paro,
I'm
unemployed,
Ladrón
de
guante
blanco
necesita
una
ayudita
y
un
reparo
y
un
binarro
White-collar
thief
needs
a
little
help
and
a
repair
and
a
binarro
Y
dejar
de
pensar
en
las
cosas
And
stop
thinking
about
things
Esas
que
activan
mi
circulacion
nerviosa
y
hoy...
Those
that
activate
my
nervous
circulation
and
today...
Son
lindos
sueños
de
un
pirata,
que
busca
entre
la
nada
They
are
beautiful
dreams
of
a
pirate,
who
searches
in
the
nothing
Una
satisfacción
grata.
A
pleasant
satisfaction.
Corazones,
lágrimas
y
sonrisas
Hearts,
tears
and
smiles
Parten
de
la
luz
del
alba
y
muere
entre
brisas
y
odiseas.
They
start
from
the
light
of
dawn
and
die
between
breezes
and
odysseys.
A
mí,
me
lleva
la
marea,
bailo
con
las
olas
To
me,
the
tide
takes
me,
I
dance
with
the
waves
De
las
aguas
de
mi
reaccion
pigmea.
Of
the
waters
of
my
pygmy
reaction.
Dale
pana
a
este
vagabundo,
dale
un
pedazo
de
mundo,
Give
buddy
to
this
vagabond,
give
him
a
piece
of
the
world,
Dale
tan
solo
un
segundo
de
tu
yo
profundo
Give
him
just
a
second
of
your
deep
self
A
este
ladrón
de
guante
blanco
y
deja
de
soñar
desde
tu
palco.
To
this
white-collar
thief
and
stop
dreaming
from
your
box.
Tengo
algo,
un
acto
de
nobleza,
I
have
something,
an
act
of
nobility,
Solo
cojo
a
las
rubias
por
el
culo
cuando
son
cerveza.
I
only
take
blondes
by
the
ass
when
they're
beer.
Soñador
empedernido,
lleva
días
sin
haber
dormido
Hardened
dreamer,
has
gone
days
without
sleep
Perdido
entre
traido
y
advertido
del
peligro,
Lost
between
brought
and
warned
of
danger,
Que
corre
delante
del
tiempo
pa'
que
no
borre...
That
runs
ahead
of
time
so
it
doesn't
erase...
Nuestras
vivencias
desengaños,
Our
experiences,
disappointments,
Alguna
que
otra
alegría
pero
muy
pocas
al
año
Some
joy
but
very
few
a
year
Y
algun
baño,
de
purificacion
del
karma.
And
some
bathroom,
of
karma
purification.
Soy
Zaorí
de
la
parte
alta,
quien
lo
entienda
pues
bien
I
am
a
Sorcerer
from
the
highlands,
whoever
understands
it
well
Y
el
que
no
pues
mira,
otro
gallo
canta
la
sagrada
religión
del
llanto
And
whoever
doesn't,
well
look,
another
rooster
sings
the
sacred
religion
of
crying
Ves
que
amamanta...
ta,
ta,
ta.
You
see
that
breastfeeds...
ta,
ta,
ta.
Es
la
que
levantaba
a
estos
conyugues,
casados
con
la
niñez
It's
the
one
that
lifted
these
spouses,
married
to
childhood
Y
separaos
de
un
portugues,
ay
separados
no
mujer
And
separated
from
a
Portuguese,
oh
separated
not
woman
No
llevemos
cosas
hasta
ese
punto
Let's
not
take
things
to
that
point
Que
me
veo
difunto,
por
dios...
That
I
see
myself
dead,
for
God's
sake...
El
mundo
dejará
ya
de
dar
vueltas,
el
día
en
que
toda
la
flora
y
la
fauna
The
world
will
stop
spinning,
the
day
when
all
the
flora
and
fauna
Ya
esten
muertas.
Are
already
dead.
Yo,
yo
narro
historias
con
el
boli
I,
I
narrate
stories
with
the
pen
En
una
ciudad
donde
cierto
deja
a
la
peña
croqui...
In
a
city
where
certain
leaves
people
croaky...
Zaragoza,
ciudad
de
Leones,
Zaragoza,
city
of
Lions,
Por
cierto,
en
calles
y
en
puentes
y
en
el
logo
del
ayuntamiento
hay...
By
the
way,
on
streets
and
bridges
and
on
the
city
hall
logo
there
are...
Dale
a
este
vagabundo
un
par
de
dosis
Give
this
vagabond
a
couple
of
doses
De
amor
y
cariño
y
sufrirá
metamorfosis.
Of
love
and
affection
and
he
will
undergo
metamorphosis.
La
envidia
es
una
familia,
formada
por
calumias
Envy
is
a
family,
formed
by
slander
Rumores,
rechazos
y
malicias.
Rumors,
rejections
and
malice.
Yo
busco
caricias,
sonrisas,
corazones
y
llantos,
I
look
for
caresses,
smiles,
hearts
and
tears,
Yo,
yo
soy
ladrón
de
guante
blanco
I,
I
am
a
white-collar
thief
Después
de
bailar
el
último
tango
After
dancing
the
last
tango
De
robar
un
corazón
y
ser
ladrón
de
guante
blanco
Of
stealing
a
heart
and
being
a
white-collar
thief
De
marear
a
la
razón
en
condición
de
un
adelanto,
Of
dizzying
reason
under
the
condition
of
an
advance,
De
la
sagrada
bendición
de
un
santo.
Of
the
sacred
blessing
of
a
saint.
Después
de
bailar
con
el
azar
y
disfrutar
de
último
tango
After
dancing
with
chance
and
enjoying
the
last
tango
De
arropar
un
corazón
y
ser
ladrón
de
guante
blanco
Of
wrapping
a
heart
and
being
a
white-collar
thief
De
guardar
en
el
cajón
parte
de
amor
para
unos
cuantos
Of
keeping
some
love
in
the
drawer
for
a
few
De
la
sagrada
religión
del
llanto
que
me
amantó.
Of
the
sacred
religion
of
crying
that
loved
me.
Yeah,
en
este
mundo
de
palabras
Yeah,
in
this
world
of
words
Dónde
los
corazones
sangran
y
van
mucho
mas
allá...
Where
hearts
bleed
and
go
much
further...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Gil Fernández
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.