Paroles et traduction en anglais Rapsusklei con Los Aldeanos - Soledad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estoy
tan
solo,
tan
solo
que
solo
tengo
estas
frases.
I'm
so
alone,
so
alone
that
I
only
have
these
phrases.
Que
me
escrito
para
que
me
abraces
mientras
la
inspiración
nace.
That
I
wrote
for
you
to
embrace
me
while
inspiration
is
born.
Silencio
me
hace
compañía
y
suelo.
Silence
keeps
me
company
and
ground.
Esperar
que
las
musas
bajen.
Usando
el
lenguaje
del
cielo.
Waiting
for
the
muses
to
descend,
using
the
language
of
heaven.
Como
un
velo
de
novia
cae
al
suelo
mis
ansias.
Like
a
bridal
veil,
my
yearnings
fall
to
the
ground.
Mientras
la
fragancia
de
la
infancia,
guarda
la
distanc1a.
While
the
fragrance
of
childhood
keeps
its
distance.
Hacia
donde
miro
hay
un
vacío
que
ansió
llenar.
Everywhere
I
look
there's
an
emptiness
I
long
to
fill.
Pero
todo
está
más
frio
que
un
muerto
en
un
funeral.
But
everything
is
colder
than
a
dead
man
at
a
funeral.
Hoy
me
siento
como
un
sitio
lejano
y
poco
especial.
Today
I
feel
like
a
distant
and
unexceptional
place.
Ni
la
melancolía
me
ha
venido
a
visitar.
Not
even
melancholy
has
come
to
visit
me.
Me
tocan
la
puerta
y
cuando
por
la
rendija
miro.
Someone
knocks
on
my
door
and
when
I
look
through
the
crack.
Me
veo
del
otro
lado
disfrazado
de
destino.
I
see
myself
on
the
other
side,
disguised
as
destiny.
Y
cuando
fue.
Que
me
quede
solo
conmigo
me
pregunto.
And
when
was
it...
that
I
was
left
alone
with
myself,
I
wonder.
Cuando
fue
que
me
aparte
y
me
quede
solo
con
mi
mundo.
When
was
it
that
I
distanced
myself
and
was
left
alone
with
my
world?
Hoy
estamos
solos
solo
yo
y
mi
otro
yo
juntos.
Today
we
are
alone,
just
me
and
my
other
self
together.
Me
siento
como
una
clase,
sin
fecha
y
sin
asunto.
I
feel
like
a
class
without
a
date
and
without
a
subject.
Otro
segundo
alza
su
mano
y
se
despide.
S
Another
second
raises
its
hand
and
says
goodbye.
It
E
adentra
en
el
pasado
pidiendo
que
no
lo
olviden.
enters
the
past,
asking
not
to
be
forgotten.
El
tiempo
sigue.
Al
parecer
persigue
a
un
tipo.
Time
goes
on,
it
seems
to
be
chasing
a
guy.
Llamado
" no
descanses"
de
apellido
Ni
un
poquito.
Called
"don't
rest,"
last
name
"Not
even
a
little
bit."
Observo
a
mi
alrededor.
No
está
ni
la
realidad.
I
look
around
me,
not
even
reality
is
there.
Solo
veo
vest1da
de
blanco
a
la
soledad.
I
only
see
solitude
dressed
in
white.
Nos
miramos
y
le
pregunto
¿me
puede
abrazar
usted?
We
look
at
each
other
and
I
ask,
"can
you
hug
me?"
Y
pasa
por
mi
cuerpo...
Como
un
fantasma
una
pared.
And
it
passes
through
my
body...
like
a
ghost
through
a
wall.
Me
siento
solo
como
un
beso
sin
mejilla.
I
feel
alone
like
a
kiss
without
a
cheek.
Como
un
abrazo
sin
sinceridad.
Like
an
embrace
without
sincerity.
Como
Adan
sin
alma
y
sin
costilla.
Like
Adam
without
a
soul
and
without
a
rib.
Como
un
crimen
sin
sangre
y
sin
oscuridad.
Like
a
crime
without
blood
and
without
darkness.
Y
aunque
todo
no
está
bien
ando
y
ando.
And
although
not
everything
is
okay,
I
walk
and
walk.
Porque
aun
hay
camino
y
sigo
respirando.
Because
there's
still
a
path
and
I'm
still
breathing.
Si
me
preguntan
cómo
lo
conseguí.
If
they
ask
me
how
I
managed
it.
La
respuesta
seria,
al
menos
me
tengo
a
mi.
The
answer
would
be,
at
least
I
have
myself.
Estoy
tan
solo,
tan
solo
en
mi
soledad.
I'm
so
alone,
so
alone
in
my
solitude.
En
mi
corazón
hay
un
espacio
vacio
con
vistas
al
mar.
There's
an
empty
space
in
my
heart
overlooking
the
sea.
Si
la
marea
sube
no
hundo
mi
fragata.
If
the
tide
rises,
I
won't
sink
my
frigate.
Porque
tengo
el
espíritu
solitario
de
un
pi
rata.
Because
I
have
the
solitary
spirit
of
a
pirate.
Como
una
gata
en
celo
sobre
tu
tejado.
Like
a
cat
in
heat
on
your
roof.
Estoy
pidiendo
a
gritos.
Siempre
quise
morir
a
tu
lado.
I'm
screaming,
I
always
wanted
to
die
by
your
side.
Y
la
maldita
soledad
me
está
matando.
And
the
damn
loneliness
is
killing
me.
Mi
alma
está
llorando,
mi
pobre
corazón
ya
desangrándose.
My
soul
is
crying,
my
poor
heart
is
already
bleeding.
Sé
de
dónde
vengo,
más
no
ha
desaparecido.
I
know
where
I
come
from,
but
it
hasn't
disappeared.
Mi
dolor,
porque
yo
siempre
recuerdo
tus
olvidos.
My
pain,
because
I
always
remember
your
forgetfulness.
Mas
nunca
me
olvido
de
tus
recuerdos.
But
I
never
forget
your
memories.
Con
tanta
soledad
que
ya
no
duermo
y
no
me
muerdo.
With
so
much
loneliness,
I
no
longer
sleep
and
don't
bite
my
Mi
lengua
y
no
descansa...
Mi
vida
entera
es
una
poesía
tongue.
It
doesn't
rest...
My
whole
life
is
a
poem
Porque
soy
enfermo
terminal
de
la
melancolía.
Because
I'm
terminally
ill
with
melancholy.
Tanto
me
dolía
que
aprendí
a
ser
un
faquir.
It
hurt
so
much
that
I
learned
to
be
a
fakir.
Que
solo
encuentra
alivio
en
el
delirio
de
escribir.
Who
only
finds
relief
in
the
delirium
of
writing.
Soy
un
solitario
entre
mil
rosas
y
desiertos.
I'm
a
loner
among
a
thousand
roses
and
deserts.
El
chaman
de
las
montanas
de
tus
labios,
si
algo
es
cierto
es...
The
shaman
of
the
mountains
of
your
lips.
If
anything
is
certain,
it's...
Que
esta
señorita
a
la
que
llaman
soledad.
That
this
lady
they
call
solitude.
En
un
profundo
segundo,
confundo
con
la
libertad.
In
a
deep
second,
I
confuse
with
freedom.
Sueno
con
todos
tus
besos,
ya
tan
lejanos,
I
dream
of
all
your
kisses,
so
distant
now,
Como
el
tiempo...
Se
escapa
como
el
agua
entre
las
manos.
Like
time...
It
escapes
like
water
between
my
hands.
Y
aunque
soy
un
sortario
siempre
tengo
a
mis
hermanos.
And
even
though
I'm
a
solitary
man,
I
always
have
my
brothers.
Y
desde
Cuba
con
amor,
Rapsusklei
y
Los
aldeanos.
And
from
Cuba
with
love,
Rapsusklei
and
Los
Aldeanos.
Como
un
abrazo
sin
sinceridad.
Like
an
embrace
without
sincerity.
Como
Adan
sin
alma
y
sin
costilla.
Like
Adam
without
a
soul
and
without
a
rib.
Como
un
crimen
sin
sangre
y
sin
oscuridad.
Like
a
crime
without
blood
and
without
darkness.
Y
aunque
todo
no
está
bien
ando
y
ando.
And
although
not
everything
is
okay,
I
walk
and
walk.
Porque
aun
hay
camino
y
sigo
respirando.
Because
there's
still
a
path
and
I'm
still
breathing.
Si
me
preguntan
cómo
lo
conseguí.
If
they
ask
me
how
I
managed
it.
La
respuesta
seria,
al
menos
me
tengo
a
mi.
The
answer
would
be,
at
least
I
have
myself.
Mi
vida
es
un
libro
sin
prólogos,
solo
voy
yo
y
mis
diálogos.
My
life
is
a
book
without
prologues,
it's
just
me
and
my
dialogues.
Un
gran
lago
de
tragos
amargos,
largos
monólogos.
A
great
lake
of
bitter
drinks,
long
monologues.
Salgo
en
busca
de
algo
que
me
motive,
paz
y
abrigo.
I
go
out
in
search
of
something
that
motivates
me,
peace
and
shelter.
Tras
el
tiempo
que
pasa
sigo,
vuelvo
a
encontrarme
conmigo.
After
the
time
that
passes,
I
keep
going,
I
find
myself
again.
Maldigo
por
vicio,
ya
es
oficio
digo.
I
curse
out
of
habit,
it's
already
a
trade,
I
say.
Vivo
un
juicio
en
el
que
soy
juez,
defensa.
Fiscal,
criminal,
testigo.
I
live
a
trial
in
which
I'm
the
judge,
defense,
prosecutor,
criminal,
witness.
Soledad,
la
humanidad
recibe
su
castigo.
Solitude,
humanity
receives
its
punishment.
El
mundo
es
uno
y
cada
uno
de
nosotros
cree
ser
su
ombligo.
The
world
is
one,
and
each
one
of
us
thinks
we're
its
belly
button.
Y
así
ha
sido
desde
el
comienzo
de
los
tiempos.
Vamos.
And
it's
been
that
way
since
the
beginning
of
time.
Come
on.
Esclavos
de
vanidad,
banalidad,
ansiamos.
Slaves
to
vanity,
banality,
we
yearn.
Hallar
alguien
como
sonamos,
el
corazón
dañamos.
To
find
someone
like
we
dream
of,
we
damage
our
hearts.
Pues
el
amor
no
ent1ende
de
perfección,
clásico
error
fallamos.
Because
love
doesn't
understand
perfection,
classic
mistake,
we
fail.
Y
por
ahí
vamos
contando
los
pasos.
And
that's
how
we
go,
counting
our
steps.
Juzgando
cuanto
se
nos
cruza
y
jugando
a
ser
dios.
Judging
everything
that
crosses
our
path
and
playing
God.
Ignorando
la
voz
de
un
grito
lógico.
Ignoring
the
voice
of
a
logical
cry.
Nuestra
libertad
termina
donde
empieza
la
del
ser
más
próximo.
Our
freedom
ends
where
that
of
the
nearest
being
begins.
Típico
egoísmo.
Característica
endémica.
Typical
selfishness,
endemic
characteristic.
En
la
carga
genética,
de
esta
especie
colérica.
In
the
genetic
load,
of
this
choleric
species.
De
replicas
que
replican
y
explican
que
no
hay
modo.
Of
replicas
that
replicate
and
explain
that
there's
no
way.
De
salvarse,
entregándose
y
creen
que
lo
merecen
todo.
To
save
themselves
by
giving
themselves
over,
and
they
believe
they
deserve
everything.
Jugando
en
el
mismo
equipo
y
hundiéndonos
en
el
lodo.
Playing
on
the
same
team
and
sinking
in
the
mud.
El
balón
rebota
y
no
hay
cuestión
todos
sacan
los
codos.
The
ball
bounces
and
there's
no
question,
everyone
sticks
out
their
elbows.
Incómodos
como
criaturas
extrañas.
Uncomfortable
like
strange
creatures.
Sintiéndonos
solos,
pues
solo
la
soledad
nos
acompaña.
Feeling
alone
because
only
solitude
accompanies
us.
Como
un
abrazo
sin
sinceridad.
Like
an
embrace
without
sincerity.
Como
Adan
sin
alma
y
sin
costilla.
Like
Adam
without
a
soul
and
without
a
rib.
Como
un
crimen
sin
sangre
y
sin
oscuridad.
Like
a
crime
without
blood
and
without
darkness.
Y
aunque
todo
no
está
bien
ando
y
ando.
And
although
not
everything
is
okay,
I
walk
and
walk.
Porque
aun
hay
camino
y
sigo
respirando.
Because
there's
still
a
path
and
I'm
still
breathing.
Si
me
preguntan
cómo
lo
conseguí.
If
they
ask
me
how
I
managed
it.
La
respuesta
seria,
al
menos
me
tengo
a
mi.
The
answer
would
be,
at
least
I
have
myself.
Cuando
el
color,
coloniza
el
corazón
When
color
colonizes
the
heart
Y
solo
el
susurro
del
silencio
aflora.
And
only
the
whisper
of
silence
emerges.
Cuando
se
ignora
la
razón
y
se
doblega
la
voluntad.
When
reason
is
ignored
and
willpower
is
subdued.
Bajo
la
vacía
mirada
de
la
soledad...
Los
hombres
lloran.
Under
the
empty
gaze
of
solitude...
Men
cry.
Como
playa
sin
orilla.
Like
a
beach
without
a
shore.
Como
el
Caribe
sin
Antillas.
Like
the
Caribbean
without
the
Antilles.
Como
España
sin
Sevilla
Like
Spain
without
Seville.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.