Rapsusklei feat. AL2 El Aldeano - Hasta Que Sucedió - traduction des paroles en allemand

Hasta Que Sucedió - Rapsusklei , Al2 El Aldeano traduction en allemand




Hasta Que Sucedió
Bis es geschah
Solo por un segundo, imaginémonos,
Nur für eine Sekunde, stellen wir uns vor,
Que estamos frente a frente en un cuarto usted y yo,
Dass wir uns gegenüberstehen in einem Raum, du und ich,
Que en la pasión de un beso, nos fundimos los dos,
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses verschmelzen, wir beide,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.
Que te quito la ropa,
Dass ich dir die Kleider ausziehe,
Y te beso en la boca he!
Und dich auf den Mund küsse, he!
Tanto lo soñamos hasta que sucedió,
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah,
El deseo del alma unió nuestros cuerpos,
Das Verlangen der Seele vereinte unsere Körper,
Revivió lo que estaba en si ya casi muerto,
Belebte wieder, was an sich schon fast tot war,
Los ojos cerrados y el corazón abierto,
Die Augen geschlossen und das Herz offen,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.
Mi cuerpo es como un planeta igual, en el tuyo estrello,
Mein Körper ist wie ein Planet, der auf deinem zerschellt,
Me vuelve loco enredarme en la magia de tu cabello,
Es macht mich verrückt, mich in der Magie deiner Haare zu verfangen,
No puedes dejar que muera este sentimiento bello,
Du darfst dieses schöne Gefühl nicht sterben lassen,
solo seras princesa en la choza de este plebeyo.
Du allein wirst Prinzessin sein in der Hütte dieses Plebejers.
Yo busco una explicación mas no lo que sucede,
Ich suche eine Erklärung, aber ich weiß nicht, was geschieht,
Y me pongo nervioso no existe pastilla que me sede,
Und ich werde nervös, es gibt keine Pille, die mich beruhigt,
Solo cuando te veo que algo dentro se me mueve,
Ich weiß nur, wenn ich dich sehe, dass sich etwas in mir bewegt,
Y me quedo mojado, como la calle cuando llueve.
Und ich bleibe nass, wie die Straße, wenn es regnet.
Eres algo inexplicable, preciosa como un jazmín,
Du bist etwas Unerklärliches, wunderschön wie ein Jasmin,
Al verte, mami mi estomago brinca como un delfín,
Wenn ich dich sehe, springt mein Magen wie ein Delfin,
Mirarte me hace sentir, un escalofrío sin fin,
Dich anzusehen lässt mich fühlen, einen endlosen Schauer,
Flotar como un simple globo en un huracán bailarín.
Schweben wie ein einfacher Ballon in einem tanzenden Hurrikan.
Quiero ser el caballo que entre tus tierras galopa,
Ich will das Pferd sein, das durch deine Länder galoppiert,
Mientras tu aliento y el mío por el camino se topan,
Während dein Atem und meiner sich auf dem Weg begegnen,
Para que tanta etiqueta, atuendos, lujos y copas,
Wozu so viel Etikette, Kleidung, Luxus und Gläser,
Si los mejores instantes, mi amor, se pasan sin ropa.
Wenn die besten Momente, meine Liebe, ohne Kleider verbracht werden.
So, no quiero sexo, quiero su amor,
Also, ich will keinen Sex, ich will deine Liebe,
Sentir en mis huesos sus besos también su calor,
In meinen Knochen deine Küsse spüren, auch deine Wärme,
Estar preso en su interior sin regreso al dolor.
Gefangen sein in deinem Inneren ohne Rückkehr zum Schmerz.
Por eso le pido que me deje darle esta flor ¡Ah!
Deshalb bitte ich dich, mich dir diese Blume geben zu lassen ¡Ah!
Solo por un segundo, imaginémonos,
Nur für eine Sekunde, stellen wir uns vor,
Que estamos frente a frente en un cuarto usted y yo,
Dass wir uns gegenüberstehen in einem Raum, du und ich,
Que en la pasión de un beso, nos fundimos los dos,
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses verschmelzen, wir beide,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.
Que te quito la ropa,
Dass ich dir die Kleider ausziehe,
Y te beso en la boca he!
Und dich auf den Mund küsse, he!
Tanto lo soñamos hasta que sucedió,
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah,
El deseo del alma unió nuestros cuerpos,
Das Verlangen der Seele vereinte unsere Körper,
Revivió lo que estaba en si ya casi muerto,
Belebte wieder, was an sich schon fast tot war,
Los ojos cerrados y el corazón abierto,
Die Augen geschlossen und das Herz offen,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.
Hasta que sucedió y volamos en destellos,
Bis es geschah und wir flogen in Lichtblitzen,
Calmando la sed, como en el desierto los camellos,
Den Durst stillend, wie in der Wüste die Kamele,
Que complicados son los sueños,
Wie kompliziert sind die Träume,
Que quieren ser libres pero viven siempre a manos de sus dueños.
Die frei sein wollen, aber immer in den Händen ihrer Besitzer leben.
Y yo que soñaba las estrellas,
Und ich, der von den Sternen träumte,
me subías al cielo, y del cielo te bajaba todas ellas,
Du hast mich in den Himmel gehoben, und vom Himmel holte ich sie dir alle herunter,
Para acercarlas al barco de fortuna,
Um sie dem Schiff deines Glücks näherzubringen,
Y pescar entre charcos...¡Uf! retazos de luz de luna.
Und zwischen Pfützen fischen... Uff! Fetzen von Mondlicht.
Y ya no vivir sin ti, y no puedo morirme aun,
Und ich weiß nicht mehr, wie ich ohne dich leben soll, und ich kann noch nicht sterben,
Tantas veces que perdí, niña el sentido común,
So oft habe ich, Mädchen, den gesunden Menschenverstand verloren,
Si alguna vez te mentí, es por que arrastro una cruz,
Wenn ich dich jemals angelogen habe, dann weil ich ein Kreuz trage,
Pero no me arrepentí de soñarte tu eres la luz de mis pupilas.
Aber ich habe es nicht bereut, von dir zu träumen, du bist das Licht meiner Pupillen.
El amor esta llamando a mi puerta,
Die Liebe klopft an meine Tür,
Es como un blues, esta llorando en una lengua muerta,
Es ist wie ein Blues, er weint in einer toten Sprache,
El dolor queda lejos, la pasión esta cerca,
Der Schmerz ist weit weg, die Leidenschaft ist nah,
Y los versos del poeta murieron a ciencia cierta.
Und die Verse des Dichters starben mit Sicherheit.
So, no quiero sexo, quiero su amor,
Also, ich will keinen Sex, ich will deine Liebe,
Sentir en mis huesos sus besos también su calor,
In meinen Knochen deine Küsse spüren, auch deine Wärme,
Estar preso en su interior sin regreso al dolor,
Gefangen sein in deinem Inneren ohne Rückkehr zum Schmerz,
Por eso le pido que me deje darle esta flor ¡Ah!
Deshalb bitte ich dich, mich dir diese Blume geben zu lassen ¡Ah!
Solo por un segundo, imaginémonos,
Nur für eine Sekunde, stellen wir uns vor,
Que estamos frente a frente en un cuarto usted y yo,
Dass wir uns gegenüberstehen in einem Raum, du und ich,
Que en la pasión de un beso, nos fundimos los dos,
Dass wir in der Leidenschaft eines Kusses verschmelzen, wir beide,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.
Que te quito la ropa,
Dass ich dir die Kleider ausziehe,
Y te beso en la boca he!
Und dich auf den Mund küsse, he!
Tanto lo soñamos hasta que sucedió,
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah,
El deseo del alma unió nuestros cuerpos,
Das Verlangen der Seele vereinte unsere Körper,
Revivió lo que estaba en si ya casi muerto,
Belebte wieder, was an sich schon fast tot war,
Los ojos cerrados y el corazón abierto,
Die Augen geschlossen und das Herz offen,
Tanto lo soñamos hasta que sucedió.
Wir haben so davon geträumt, bis es geschah.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.