Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta Que Sucedió
Bis es geschah
Solo
por
un
segundo,
imaginémonos,
Nur
für
eine
Sekunde,
stellen
wir
uns
vor,
Que
estamos
frente
a
frente
en
un
cuarto
usted
y
yo,
Dass
wir
uns
gegenüberstehen
in
einem
Raum,
du
und
ich,
Que
en
la
pasión
de
un
beso,
nos
fundimos
los
dos,
Dass
wir
in
der
Leidenschaft
eines
Kusses
verschmelzen,
wir
beide,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Que
te
quito
la
ropa,
Dass
ich
dir
die
Kleider
ausziehe,
Y
te
beso
en
la
boca
he!
Und
dich
auf
den
Mund
küsse,
he!
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió,
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah,
El
deseo
del
alma
unió
nuestros
cuerpos,
Das
Verlangen
der
Seele
vereinte
unsere
Körper,
Revivió
lo
que
estaba
en
si
ya
casi
muerto,
Belebte
wieder,
was
an
sich
schon
fast
tot
war,
Los
ojos
cerrados
y
el
corazón
abierto,
Die
Augen
geschlossen
und
das
Herz
offen,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Mi
cuerpo
es
como
un
planeta
igual,
en
el
tuyo
estrello,
Mein
Körper
ist
wie
ein
Planet,
der
auf
deinem
zerschellt,
Me
vuelve
loco
enredarme
en
la
magia
de
tu
cabello,
Es
macht
mich
verrückt,
mich
in
der
Magie
deiner
Haare
zu
verfangen,
No
puedes
dejar
que
muera
este
sentimiento
bello,
Du
darfst
dieses
schöne
Gefühl
nicht
sterben
lassen,
Tú
solo
seras
princesa
en
la
choza
de
este
plebeyo.
Du
allein
wirst
Prinzessin
sein
in
der
Hütte
dieses
Plebejers.
Yo
busco
una
explicación
mas
no
sé
lo
que
sucede,
Ich
suche
eine
Erklärung,
aber
ich
weiß
nicht,
was
geschieht,
Y
me
pongo
nervioso
no
existe
pastilla
que
me
sede,
Und
ich
werde
nervös,
es
gibt
keine
Pille,
die
mich
beruhigt,
Solo
sé
cuando
te
veo
que
algo
dentro
se
me
mueve,
Ich
weiß
nur,
wenn
ich
dich
sehe,
dass
sich
etwas
in
mir
bewegt,
Y
me
quedo
mojado,
como
la
calle
cuando
llueve.
Und
ich
bleibe
nass,
wie
die
Straße,
wenn
es
regnet.
Eres
algo
inexplicable,
preciosa
como
un
jazmín,
Du
bist
etwas
Unerklärliches,
wunderschön
wie
ein
Jasmin,
Al
verte,
mami
mi
estomago
brinca
como
un
delfín,
Wenn
ich
dich
sehe,
springt
mein
Magen
wie
ein
Delfin,
Mirarte
me
hace
sentir,
un
escalofrío
sin
fin,
Dich
anzusehen
lässt
mich
fühlen,
einen
endlosen
Schauer,
Flotar
como
un
simple
globo
en
un
huracán
bailarín.
Schweben
wie
ein
einfacher
Ballon
in
einem
tanzenden
Hurrikan.
Quiero
ser
el
caballo
que
entre
tus
tierras
galopa,
Ich
will
das
Pferd
sein,
das
durch
deine
Länder
galoppiert,
Mientras
tu
aliento
y
el
mío
por
el
camino
se
topan,
Während
dein
Atem
und
meiner
sich
auf
dem
Weg
begegnen,
Para
que
tanta
etiqueta,
atuendos,
lujos
y
copas,
Wozu
so
viel
Etikette,
Kleidung,
Luxus
und
Gläser,
Si
los
mejores
instantes,
mi
amor,
se
pasan
sin
ropa.
Wenn
die
besten
Momente,
meine
Liebe,
ohne
Kleider
verbracht
werden.
So,
no
quiero
sexo,
quiero
su
amor,
Also,
ich
will
keinen
Sex,
ich
will
deine
Liebe,
Sentir
en
mis
huesos
sus
besos
también
su
calor,
In
meinen
Knochen
deine
Küsse
spüren,
auch
deine
Wärme,
Estar
preso
en
su
interior
sin
regreso
al
dolor.
Gefangen
sein
in
deinem
Inneren
ohne
Rückkehr
zum
Schmerz.
Por
eso
le
pido
que
me
deje
darle
esta
flor
¡Ah!
Deshalb
bitte
ich
dich,
mich
dir
diese
Blume
geben
zu
lassen
¡Ah!
Solo
por
un
segundo,
imaginémonos,
Nur
für
eine
Sekunde,
stellen
wir
uns
vor,
Que
estamos
frente
a
frente
en
un
cuarto
usted
y
yo,
Dass
wir
uns
gegenüberstehen
in
einem
Raum,
du
und
ich,
Que
en
la
pasión
de
un
beso,
nos
fundimos
los
dos,
Dass
wir
in
der
Leidenschaft
eines
Kusses
verschmelzen,
wir
beide,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Que
te
quito
la
ropa,
Dass
ich
dir
die
Kleider
ausziehe,
Y
te
beso
en
la
boca
he!
Und
dich
auf
den
Mund
küsse,
he!
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió,
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah,
El
deseo
del
alma
unió
nuestros
cuerpos,
Das
Verlangen
der
Seele
vereinte
unsere
Körper,
Revivió
lo
que
estaba
en
si
ya
casi
muerto,
Belebte
wieder,
was
an
sich
schon
fast
tot
war,
Los
ojos
cerrados
y
el
corazón
abierto,
Die
Augen
geschlossen
und
das
Herz
offen,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Hasta
que
sucedió
y
volamos
en
destellos,
Bis
es
geschah
und
wir
flogen
in
Lichtblitzen,
Calmando
la
sed,
como
en
el
desierto
los
camellos,
Den
Durst
stillend,
wie
in
der
Wüste
die
Kamele,
Que
complicados
son
los
sueños,
Wie
kompliziert
sind
die
Träume,
Que
quieren
ser
libres
pero
viven
siempre
a
manos
de
sus
dueños.
Die
frei
sein
wollen,
aber
immer
in
den
Händen
ihrer
Besitzer
leben.
Y
yo
que
soñaba
las
estrellas,
Und
ich,
der
von
den
Sternen
träumte,
Tú
me
subías
al
cielo,
y
del
cielo
te
bajaba
todas
ellas,
Du
hast
mich
in
den
Himmel
gehoben,
und
vom
Himmel
holte
ich
sie
dir
alle
herunter,
Para
acercarlas
al
barco
de
tú
fortuna,
Um
sie
dem
Schiff
deines
Glücks
näherzubringen,
Y
pescar
entre
charcos...¡Uf!
retazos
de
luz
de
luna.
Und
zwischen
Pfützen
fischen...
Uff!
Fetzen
von
Mondlicht.
Y
ya
no
sé
vivir
sin
ti,
y
no
puedo
morirme
aun,
Und
ich
weiß
nicht
mehr,
wie
ich
ohne
dich
leben
soll,
und
ich
kann
noch
nicht
sterben,
Tantas
veces
que
perdí,
niña
el
sentido
común,
So
oft
habe
ich,
Mädchen,
den
gesunden
Menschenverstand
verloren,
Si
alguna
vez
te
mentí,
es
por
que
arrastro
una
cruz,
Wenn
ich
dich
jemals
angelogen
habe,
dann
weil
ich
ein
Kreuz
trage,
Pero
no
me
arrepentí
de
soñarte
tu
eres
la
luz
de
mis
pupilas.
Aber
ich
habe
es
nicht
bereut,
von
dir
zu
träumen,
du
bist
das
Licht
meiner
Pupillen.
El
amor
esta
llamando
a
mi
puerta,
Die
Liebe
klopft
an
meine
Tür,
Es
como
un
blues,
esta
llorando
en
una
lengua
muerta,
Es
ist
wie
ein
Blues,
er
weint
in
einer
toten
Sprache,
El
dolor
queda
lejos,
la
pasión
esta
cerca,
Der
Schmerz
ist
weit
weg,
die
Leidenschaft
ist
nah,
Y
los
versos
del
poeta
murieron
a
ciencia
cierta.
Und
die
Verse
des
Dichters
starben
mit
Sicherheit.
So,
no
quiero
sexo,
quiero
su
amor,
Also,
ich
will
keinen
Sex,
ich
will
deine
Liebe,
Sentir
en
mis
huesos
sus
besos
también
su
calor,
In
meinen
Knochen
deine
Küsse
spüren,
auch
deine
Wärme,
Estar
preso
en
su
interior
sin
regreso
al
dolor,
Gefangen
sein
in
deinem
Inneren
ohne
Rückkehr
zum
Schmerz,
Por
eso
le
pido
que
me
deje
darle
esta
flor
¡Ah!
Deshalb
bitte
ich
dich,
mich
dir
diese
Blume
geben
zu
lassen
¡Ah!
Solo
por
un
segundo,
imaginémonos,
Nur
für
eine
Sekunde,
stellen
wir
uns
vor,
Que
estamos
frente
a
frente
en
un
cuarto
usted
y
yo,
Dass
wir
uns
gegenüberstehen
in
einem
Raum,
du
und
ich,
Que
en
la
pasión
de
un
beso,
nos
fundimos
los
dos,
Dass
wir
in
der
Leidenschaft
eines
Kusses
verschmelzen,
wir
beide,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Que
te
quito
la
ropa,
Dass
ich
dir
die
Kleider
ausziehe,
Y
te
beso
en
la
boca
he!
Und
dich
auf
den
Mund
küsse,
he!
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió,
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah,
El
deseo
del
alma
unió
nuestros
cuerpos,
Das
Verlangen
der
Seele
vereinte
unsere
Körper,
Revivió
lo
que
estaba
en
si
ya
casi
muerto,
Belebte
wieder,
was
an
sich
schon
fast
tot
war,
Los
ojos
cerrados
y
el
corazón
abierto,
Die
Augen
geschlossen
und
das
Herz
offen,
Tanto
lo
soñamos
hasta
que
sucedió.
Wir
haben
so
davon
geträumt,
bis
es
geschah.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Origami
date de sortie
04-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.