Rapsusklei feat. Sharif & Sr. Wilson - Los Ojos Cerrados - traduction des paroles en allemand




Los Ojos Cerrados
Die geschlossenen Augen
¿Qué es para ustedes la poesía?
Was ist für Sie Poesie?
Muy bien que lo propongas
Sehr gut, dass Sie das vorschlagen
Porque, en realidad, todo lo que importa y vale en este mundo
Denn in Wirklichkeit ist alles, was in dieser Welt zählt und Wert hat
Es decir, lo que legitima nuestra condición de hombres
Das heißt, was unsere menschliche Verfassung legitimiert
Es lo poético
Das Poetische
Sea en palabra, sea en artes plásticas, sea en actitudes humanas
Sei es in Worten, sei es in bildender Kunst, sei es in menschlichen Haltungen
No vale la pena de referirnos a qué significa la palabra poesía, pues creación
Es lohnt sich nicht, darauf einzugehen, was das Wort Poesie bedeutet, also Schöpfung
En realidad la poesía es la posibilidad de ser real del hombre, lasuposiblidad de creación
In Wirklichkeit ist Poesie die Möglichkeit des Menschen, real zu sein, die Möglichkeit der Schöpfung
Estamos hablando de lenguaje
Wir sprechen von Sprache
La poesía es un fenómeno desde luego lingüístico, la ordenación de palabras
Poesie ist natürlich ein linguistisches Phänomen, die Anordnung von Wörtern
Los dioses están ciegos o están locos
Die Götter sind blind oder sie sind verrückt
Una vida es demasiado poco
Ein Leben ist viel zu wenig
Mas allá de focos y de actrices
Jenseits von Scheinwerfern und Schauspielerinnen
Los hombres que conozco solo quieren ser felices
Die Männer, die ich kenne, wollen nur glücklich sein
Lo sabe el corazón con el que choco
Das weiß das Herz, mit dem ich kollidiere
Que solo con mirarte me coloco y que
Dass allein dein Anblick mich berauscht und dass
Se clavan en mi carne sus raíces
Ihre Wurzeln sich in mein Fleisch graben
Me gusta besar sus cicatrices, mi verso dice
Ich küsse gern ihre Narben, mein Vers sagt
Tengo, la vida q vivo, la vida q muero
Ich habe, das Leben, das ich lebe, das Leben, das ich sterbe
La luna de enero, meciendo la cuna de mi lapicero, si
Den Januarmond, der die Wiege meines Stiftes schaukelt, ja
En todas partes extranjero
Überall ein Fremder
Con un corazón de jilguero titiritando, titiritero
Mit einem zitternden Stieglitzherzen, Puppenspieler
Estoy mirando a tus ojos, con mis ojos cerrados
Ich schaue in deine Augen, mit meinen geschlossenen Augen
Flotando a un palmo del suelo, como los pies del ahorcado
Schwebe eine Handbreit über dem Boden, wie die Füße des Gehängten
Estoy aprendiendo a morir, cansado de huir me quedo a tu lado
Ich lerne zu sterben, müde der Flucht, bleibe ich an deiner Seite
Dime que puedo decir si vivo orgulloso de cada pecado
Sag mir, was ich sagen kann, wenn ich stolz auf jede Sünde lebe
Sí, he aprendido que la luz también te ciega
Ja, ich habe gelernt, dass auch das Licht dich blendet
Que solo se posee todo aquello que se entrega
Dass man nur all das besitzt, was man hingibt
Aquí los años pasan rápido, y los días pasan lento
Hier vergehen die Jahre schnell, und die Tage vergehen langsam
Y solo somos barro hermano en las manos del tiempo
Und wir sind nur Lehm, Bruder, in den Händen der Zeit
No si escondo mi virtud o mis complejos
Ich weiß nicht, ob ich meine Tugend oder meine Komplexe verstecke
Ya no se si escribo una canción o un testamento
Ich weiß nicht mehr, ob ich ein Lied oder ein Testament schreibe
Lo único que es que el folio es un espejo
Das Einzige, was ich weiß, ist, dass das Blatt Papier ein Spiegel ist
Y yo me busco en su reflejo pero no hay un héroe ahí dentro
Und ich suche mich in seinem Spiegelbild, aber da drin ist kein Held
Close your eyes (close your eyes)
Schließ deine Augen (schließ deine Augen)
And open your heart (open your heart, baby)
Und öffne dein Herz (öffne dein Herz, Baby)
Close your eyes (close your eyes)
Schließ deine Augen (schließ deine Augen)
And open your mind (open your mind, baby)
Und öffne deinen Geist (öffne deinen Geist, Baby)
Dime a quién le importa las penurias
Sag mir, wen kümmern die Nöte
De un viejo poeta bailando bajo la lluvia
Eines alten Dichters, der im Regen tanzt
Diluvia sobre los vértices del tiempo
Es gießt auf die Scheitelpunkte der Zeit
Es la furia de los dioses, las voces del firmamento
Es ist der Zorn der Götter, die Stimmen des Firmaments
Noches de viento escapando de la tormenta
Nächte des Windes, auf der Flucht vor dem Sturm
Zapatos de cristal de bohemia mi Cenicienta
Schuhe aus böhmischem Glas, meine Cinderella
Ya dieron las doce en el campanario, ella
Es hat schon zwölf geschlagen am Glockenturm, sie
Conoce del roce sobre su labio, mi verso es agrio
Kennt die Berührung auf ihrer Lippe, mein Vers ist herb
Tengo los años, los miedos, las dudas que esparzo
Ich habe die Jahre, die Ängste, die Zweifel, die ich verstreue
Los idus de marzo, volando a la luna, camino descalzo
Die Iden des März, fliege zum Mond, gehe barfuß
Con un corazón de amatista y de cuarzo
Mit einem Herzen aus Amethyst und Quarz
Bailando las últimas notas del último blues en el último bus al espacio
Tanzend zu den letzten Noten des letzten Blues im letzten Bus ins All
Y tengo los ojos cerrados, para recordar tu mirada
Und ich habe die Augen geschlossen, um mich an deinen Blick zu erinnern
Llorando a las puertas del cielo, porque me negaron la entrada
Weinend an den Toren des Himmels, weil man mir den Eintritt verweigerte
Cansado de días nublados, cometer pecados cada madrugada
Müde von wolkigen Tagen, begehe ich Sünden jeden Morgen
Los besos que nunca te he dado, son los versos que escribo a la nada, yo...
Die Küsse, die ich dir nie gegeben habe, sind die Verse, die ich ins Nichts schreibe, ich...
Yo soy un naufrago hambriento en un mar de dudas
Ich bin ein hungriger Schiffbrüchiger in einem Meer von Zweifeln
Y las arrugas del tiempo, prefieren morir desnudas
Und die Falten der Zeit ziehen es vor, nackt zu sterben
Y cuánto dura la muerte y la vida qué poco dura
Und wie lange dauert der Tod, und wie kurz dauert das Leben
Cuando acorta la distancia está alargando la tortura y es que...
Wenn sie die Distanz verkürzt, verlängert sie die Qual, und es ist so...
Todas las rosas tienen espinas
Alle Rosen haben Dornen
Todas las serpientes mudan su piel
Alle Schlangen häuten sich
En el exilio de mi corazón en ruinas
Im Exil meines Herzens in Trümmern
Todavía hay un combate que late bajo el pincel, yo...
Gibt es immer noch einen Kampf, der unter dem Pinsel pulsiert, ich...
Close your eyes (close your eyes)
Schließ deine Augen (schließ deine Augen)
And open your heart (open your mind, baby)
Und öffne dein Herz (öffne deinen Geist, Baby)
Close your eyes (close your eyes)
Schließ deine Augen (schließ deine Augen)
And open your mind (open your mind, baby)
Und öffne deinen Geist (öffne deinen Geist, Baby)
Cuando hay una urgencia auténtica de comunicar una experiencia íntima
Wenn es eine authentische Dringlichkeit gibt, eine intime Erfahrung zu kommunizieren
Con nuestra percepción del mundo externo
Mit unserer Wahrnehmung der äußeren Welt
La resta, la voluntad expresiva, crea la ordenacion de las palabras, que es estricta
Der Rest, der expressive Wille, schafft die Anordnung der Wörter, die streng ist
Andrés Gide llegó a hacer una broma casi diciendo
André Gide machte fast einen Witz, als er sagte
"Crea una forma bella, proque una idea más bella todavía vendrá a alojarse en ella"
"Schaffe eine schöne Form, denn eine noch schönere Idee wird kommen, um sich darin niederzulassen"





Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Javier Ojeda Sierra, Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Diego Gil Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.