Paroles et traduction Rapsusklei feat. Sharif & Sr. Wilson - Los Ojos Cerrados
Los Ojos Cerrados
С Закрытыми Глазами
¿Qué
es
para
ustedes
la
poesía?
Что
для
вас
поэзия?
Muy
bien
que
lo
propongas
Хорошо,
что
ты
спрашиваешь.
Porque,
en
realidad,
todo
lo
que
importa
y
vale
en
este
mundo
Потому
что,
на
самом
деле,
всё,
что
имеет
значение
и
ценность
в
этом
мире,
Es
decir,
lo
que
legitima
nuestra
condición
de
hombres
То
есть,
то,
что
оправдывает
наше
существование
как
людей,
Es
lo
poético
Это
поэзия.
Sea
en
palabra,
sea
en
artes
plásticas,
sea
en
actitudes
humanas
Будь
то
в
словах,
в
изобразительном
искусстве,
в
человеческих
поступках.
No
vale
la
pena
de
referirnos
a
qué
significa
la
palabra
poesía,
pues
creación
Нет
смысла
говорить
о
том,
что
означает
слово
"поэзия",
ведь
это
творение.
En
realidad
la
poesía
es
la
posibilidad
de
ser
real
del
hombre,
lasuposiblidad
de
creación
На
самом
деле
поэзия
- это
возможность
человека
быть
настоящим,
возможность
творить.
Estamos
hablando
de
lenguaje
Мы
говорим
о
языке.
La
poesía
es
un
fenómeno
desde
luego
lingüístico,
la
ordenación
de
palabras
Поэзия,
конечно,
языковой
феномен,
упорядочение
слов.
Los
dioses
están
ciegos
o
están
locos
Боги
слепы
или
безумны.
Una
vida
es
demasiado
poco
Одной
жизни
слишком
мало.
Mas
allá
de
focos
y
de
actrices
Вне
софитов
и
актрис,
Los
hombres
que
conozco
solo
quieren
ser
felices
Мужчины,
которых
я
знаю,
просто
хотят
быть
счастливыми.
Lo
sabe
el
corazón
con
el
que
choco
Сердце,
с
которым
я
сталкиваюсь,
знает,
Que
solo
con
mirarte
me
coloco
y
que
Что
один
твой
взгляд
опьяняет
меня
и
что
Se
clavan
en
mi
carne
sus
raíces
Твои
корни
впиваются
в
мою
плоть.
Me
gusta
besar
sus
cicatrices,
mi
verso
dice
Мне
нравится
целовать
твои
шрамы,
мой
стих
говорит.
Tengo,
la
vida
q
vivo,
la
vida
q
muero
У
меня
есть
жизнь,
которой
я
живу,
жизнь,
которой
я
умираю.
La
luna
de
enero,
meciendo
la
cuna
de
mi
lapicero,
si
Январская
луна,
качающая
колыбель
моей
ручки,
да.
En
todas
partes
extranjero
Везде
чужой,
Con
un
corazón
de
jilguero
titiritando,
titiritero
С
сердцем
щегла,
трепещущим,
кукловодом.
Estoy
mirando
a
tus
ojos,
con
mis
ojos
cerrados
Я
смотрю
в
твои
глаза,
с
закрытыми
глазами.
Flotando
a
un
palmo
del
suelo,
como
los
pies
del
ahorcado
Паря
в
ладони
от
земли,
как
ноги
повешенного.
Estoy
aprendiendo
a
morir,
cansado
de
huir
me
quedo
a
tu
lado
Я
учусь
умирать,
устав
бежать,
остаюсь
рядом
с
тобой.
Dime
que
puedo
decir
si
vivo
orgulloso
de
cada
pecado
Скажи,
что
я
могу
сказать,
если
я
живу,
гордясь
каждым
грехом?
Sí,
he
aprendido
que
la
luz
también
te
ciega
Да,
я
узнал,
что
свет
тоже
может
ослепить.
Que
solo
se
posee
todo
aquello
que
se
entrega
Что
мы
владеем
только
тем,
что
отдаем.
Aquí
los
años
pasan
rápido,
y
los
días
pasan
lento
Здесь
годы
летят
быстро,
а
дни
тянутся
медленно.
Y
solo
somos
barro
hermano
en
las
manos
del
tiempo
И
мы
всего
лишь
глина,
брат,
в
руках
времени.
No
sé
si
escondo
mi
virtud
o
mis
complejos
Я
не
знаю,
скрываю
ли
я
свои
добродетели
или
свои
комплексы.
Ya
no
se
si
escribo
una
canción
o
un
testamento
Я
больше
не
знаю,
пишу
ли
я
песню
или
завещание.
Lo
único
que
sé
es
que
el
folio
es
un
espejo
Единственное,
что
я
знаю,
это
то,
что
лист
бумаги
- это
зеркало.
Y
yo
me
busco
en
su
reflejo
pero
no
hay
un
héroe
ahí
dentro
И
я
ищу
себя
в
его
отражении,
но
там
нет
героя.
Close
your
eyes
(close
your
eyes)
Закрой
глаза
(закрой
глаза)
And
open
your
heart
(open
your
heart,
baby)
И
открой
свое
сердце
(открой
свое
сердце,
малышка)
Close
your
eyes
(close
your
eyes)
Закрой
глаза
(закрой
глаза)
And
open
your
mind
(open
your
mind,
baby)
И
открой
свой
разум
(открой
свой
разум,
малышка)
Dime
a
quién
le
importa
las
penurias
Скажи,
кому
есть
дело
до
невзгод
De
un
viejo
poeta
bailando
bajo
la
lluvia
Старого
поэта,
танцующего
под
дождем?
Diluvia
sobre
los
vértices
del
tiempo
Дождь
льет
на
вершины
времени,
Es
la
furia
de
los
dioses,
las
voces
del
firmamento
Это
ярость
богов,
голоса
небосвода.
Noches
de
viento
escapando
de
la
tormenta
Ветреные
ночи,
ускользающие
от
бури,
Zapatos
de
cristal
de
bohemia
mi
Cenicienta
Хрустальные
туфельки
моей
Золушки,
Ya
dieron
las
doce
en
el
campanario,
ella
Часы
на
колокольне
уже
пробили
полночь,
она
Conoce
del
roce
sobre
su
labio,
mi
verso
es
agrio
Знает
о
прикосновении
к
ее
губам,
мой
стих
горек.
Tengo
los
años,
los
miedos,
las
dudas
que
esparzo
У
меня
есть
годы,
страхи,
сомнения,
которые
я
развеиваю.
Los
idus
de
marzo,
volando
a
la
luna,
camino
descalzo
Мартовские
иды,
летящие
к
луне,
я
иду
босиком,
Con
un
corazón
de
amatista
y
de
cuarzo
С
сердцем
из
аметиста
и
кварца,
Bailando
las
últimas
notas
del
último
blues
en
el
último
bus
al
espacio
Танцуя
под
последние
ноты
последнего
блюза
в
последнем
автобусе
в
космос.
Y
tengo
los
ojos
cerrados,
para
recordar
tu
mirada
И
я
закрываю
глаза,
чтобы
вспомнить
твой
взгляд,
Llorando
a
las
puertas
del
cielo,
porque
me
negaron
la
entrada
Плача
у
врат
рая,
потому
что
мне
отказали
во
входе.
Cansado
de
días
nublados,
cometer
pecados
cada
madrugada
Устав
от
пасмурных
дней,
совершать
грехи
каждое
утро,
Los
besos
que
nunca
te
he
dado,
son
los
versos
que
escribo
a
la
nada,
yo...
Поцелуи,
которые
я
тебе
никогда
не
дарил,
- это
стихи,
которые
я
пишу
в
никуда,
я...
Yo
soy
un
naufrago
hambriento
en
un
mar
de
dudas
Я
потерпевший
кораблекрушение,
голодный
в
море
сомнений,
Y
las
arrugas
del
tiempo,
prefieren
morir
desnudas
И
морщины
времени
предпочитают
умирать
обнаженными.
Y
cuánto
dura
la
muerte
y
la
vida
qué
poco
dura
И
как
долго
длится
смерть,
а
жизнь
как
коротка,
Cuando
acorta
la
distancia
está
alargando
la
tortura
y
es
que...
Когда
она
сокращает
расстояние,
она
удлиняет
пытки,
и
это...
Todas
las
rosas
tienen
espinas
У
всех
роз
есть
шипы,
Todas
las
serpientes
mudan
su
piel
Все
змеи
сбрасывают
кожу.
En
el
exilio
de
mi
corazón
en
ruinas
В
изгнании
моего
разрушенного
сердца
Todavía
hay
un
combate
que
late
bajo
el
pincel,
yo...
Всё
ещё
есть
битва,
которая
пульсирует
под
кистью,
я...
Close
your
eyes
(close
your
eyes)
Закрой
глаза
(закрой
глаза)
And
open
your
heart
(open
your
mind,
baby)
И
открой
свое
сердце
(открой
свой
разум,
малышка)
Close
your
eyes
(close
your
eyes)
Закрой
глаза
(закрой
глаза)
And
open
your
mind
(open
your
mind,
baby)
И
открой
свой
разум
(открой
свой
разум,
малышка)
Cuando
hay
una
urgencia
auténtica
de
comunicar
una
experiencia
íntima
Когда
есть
подлинная
потребность
сообщить
о
сокровенном
опыте,
Con
nuestra
percepción
del
mundo
externo
С
нашим
восприятием
внешнего
мира,
La
resta,
la
voluntad
expresiva,
crea
la
ordenacion
de
las
palabras,
que
es
estricta
Остаток,
выразительная
воля,
создает
строгий
порядок
слов.
Andrés
Gide
llegó
a
hacer
una
broma
casi
diciendo
Андре
Жид
даже
пошутил,
сказав:
"Crea
una
forma
bella,
proque
una
idea
más
bella
todavía
vendrá
a
alojarse
en
ella"
"Создайте
прекрасную
форму,
потому
что
еще
более
прекрасная
идея
придет,
чтобы
поселиться
в
ней".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Javier Ojeda Sierra, Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Diego Gil Fernandez
Album
Origami
date de sortie
04-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.