Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tres Estaciones del Invierno
Drei Jahreszeiten vom Winter entfernt
Yo
no
soy
de
esos
raperitos
que
ahora
están
de
moda,
Ich
bin
keiner
dieser
Rapperchen,
die
jetzt
in
Mode
sind,
Yo
escribo
lágrimas
del
alma
cuando
el
pecho
llora,
Ich
schreibe
Tränen
der
Seele,
wenn
die
Brust
weint,
Tengo
un
bolígrafo
bendito,
he
escrito
en
bitácora,
Ich
habe
einen
gesegneten
Stift,
habe
ins
Logbuch
geschrieben,
Cuando
mi
corazón
vomito,
el
mito
se
evapora.
Wenn
mein
Herz
kotzt,
verdampft
der
Mythos.
Y
no
soy
otro
M'C
de
plástico
o
de
plastilina,
Und
ich
bin
kein
weiterer
MC
aus
Plastik
oder
Knete,
Llevo
una
vida
entera
en
busca
de
una
buena
rima,
Ich
verbringe
ein
ganzes
Leben
auf
der
Suche
nach
einem
guten
Reim,
Ya
escribí
todo,
mira,
quizás
sea
mi
condena,
Ich
habe
schon
alles
geschrieben,
schau,
vielleicht
ist
das
mein
Fluch,
Que
el
agua
se
llevó
los
versos
que
escribí
en
la
arena.
Dass
das
Wasser
die
Verse
mitnahm,
die
ich
in
den
Sand
schrieb.
Y
es
un
problema
que
ya
nadie
busca
crema,
Und
es
ist
ein
Problem,
dass
niemand
mehr
nach
Creme
sucht,
En
los
poetas
olvidados
o
en
las
mieles
del
poema,
Bei
vergessenen
Dichtern
oder
im
Honig
des
Gedichts,
Y
es
una
pena,
pero
inspiración
se
quema,
Und
es
ist
schade,
aber
die
Inspiration
brennt
aus,
Aquí
los
lobos
esteparios
no
aúllan
en
luna
llena,
nena.
Hier
heulen
die
Steppenwölfe
nicht
bei
Vollmond,
Baby.
Si
llueve
dentro
de
mi
cora,
llora
el
lapicero,
Wenn
es
in
meinem
Herzen
regnet,
weint
der
Stift,
Si
encima
del
papel
me
muero,
soledad
me
encierra,
Wenn
ich
auf
dem
Papier
sterbe,
schließt
mich
die
Einsamkeit
ein,
No
es
la
primera
vez
que
amor
me
hizo
su
prisionero,
Es
ist
nicht
das
erste
Mal,
dass
die
Liebe
mich
zu
ihrem
Gefangenen
machte,
Sacándome
de
este
puto
agujero
que
me
desespera.
Mich
aus
diesem
verdammten
Loch
ziehend,
das
mich
verzweifeln
lässt.
Las
olas
sobre
el
mar,
las
nubes
sobre
el
cielo,
Die
Wellen
auf
dem
Meer,
die
Wolken
am
Himmel,
Mis
pies
siguen
pisando
el
suelo,
vuelo
a
mi
manera,
Meine
Füße
treten
weiter
auf
den
Boden,
ich
fliege
auf
meine
Art,
Suelo
vivir
a
3 estaciones
del
invierno
espera,
Ich
lebe
meist
3 Jahreszeiten
vom
Winter
entfernt,
warte,
Hace
ya
tiempo
soy
alérgico
a
tu
primavera.
Seit
Längerem
bin
ich
allergisch
auf
deinen
Frühling.
Hace
ya
tiempo
tengo
celos
de
la
primavera.
Seit
Längerem
bin
ich
eifersüchtig
auf
den
Frühling.
Si
llueve
dentro
de
mi
escribo
y
soledad
respira,
Wenn
es
in
mir
regnet,
schreibe
ich
und
die
Einsamkeit
atmet,
Somos
adictos
a
la
sal
que
cae
sobre
la
herida,
Wir
sind
süchtig
nach
dem
Salz,
das
auf
die
Wunde
fällt,
Cuando
el
dolor
mata
mi
vida
y
gana
la
partida,
Wenn
der
Schmerz
mein
Leben
tötet
und
das
Spiel
gewinnt,
Cuando
el
bolígrafo
se
alegra
y
el
papel
suspira,
buf!
Wenn
der
Stift
sich
freut
und
das
Papier
seufzt,
puh!
Je!
que
paradoja,
Heh!
welch
ein
Paradox,
Que
versos
que
me
reviven
se
mueran
sobre
una
hoja,
Dass
Verse,
die
mich
wiederbeleben,
auf
einem
Blatt
sterben,
Que
roja
sea
la
luna
que
hace
feliz
al
poeta,
Dass
der
Mond
rot
sei,
der
den
Dichter
glücklich
macht,
Que
nieve
sobre
las
dunas,
que
llore
sobre
mis
letras.
Dass
es
auf
die
Dünen
schneie,
dass
es
auf
meine
Texte
weine.
Y
que
ahora
meta,
alrededor
del
planeta,
Und
dass
jetzt
das
Ziel,
rund
um
den
Planeten,
No
sea
empezar
de
cero
si
no
llegar
a
la
meta,
Nicht
sei,
bei
Null
anzufangen,
sondern
das
Ziel
zu
erreichen,
Que
hoy
en
día
no
peta
un
M'C
sincero,
Dass
heutzutage
ein
aufrichtiger
MC
nicht
einschlägt,
Y
que
haga
carrera
un
rapero
rimando
sobre
tus
tetas.
Und
dass
ein
Rapper
Karriere
macht,
der
über
deine
Titten
reimt.
Ellos
no
llenan
el
papel
de
lágrima
sincera,
Sie
füllen
das
Papier
nicht
mit
aufrichtigen
Tränen,
La
hoguera
de
las
vanidades
quema
corazones,
Das
Fegefeuer
der
Eitelkeiten
verbrennt
Herzen,
Cuando
no
quedan
mas
opciones
vuelvo
a
la
primera,
Wenn
keine
Optionen
mehr
bleiben,
kehre
ich
zur
ersten
zurück,
No
fueron
buenas
consejeras
las
indecisiones.
Die
Unentschlossenheiten
waren
keine
guten
Ratgeber.
Mis
manos
en
el
mic,
mis
pies
sobre
la
acera,
Meine
Hände
am
Mic,
meine
Füße
auf
dem
Bürgersteig,
Mi
corazón
sigue
en
la
esfera
de
las
sensaciones,
Mein
Herz
bleibt
in
der
Sphäre
der
Empfindungen,
Tengo
el
invierno
en
el
que
vivo
a
3 estaciones,
Ich
habe
den
Winter,
in
dem
ich
lebe,
3 Jahreszeiten
entfernt,
Hace
ya
tiempo
soy
alérgico
a
tus
condiciones.
Seit
Längerem
bin
ich
allergisch
auf
deine
Bedingungen.
Sigo
a
la
espera,
Ich
warte
immer
noch,
Dando
mensajes
de
paz
aún
con
el
corazón
en
guerra,
Gebe
Friedensbotschaften,
auch
wenn
das
Herz
im
Krieg
ist,
Ya
he
buceado
turbias
aguas
entre
tiburones,
Ich
bin
schon
durch
trübe
Wasser
zwischen
Haien
getaucht,
Por
eso
escapo
de
la
lluvia
y
de
los
nubarrones.
Deshalb
entkomme
ich
dem
Regen
und
den
dunklen
Wolken.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez, Diego Gil Fernandez
Album
Origami
date de sortie
04-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.