Rapsusklei - Con 34 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rapsusklei - Con 34




Con 34
С 34-мя
Te escribo a la sombra del alma y haciendo en el alba la espalda del anochecher
Пишу тебе в тени души, встречая рассвет спиной к ночи ушедшей,
Cual loco que busca su cama nadando en el karma muriendo y volviendo a nacer
Словно безумец, ищущий свою постель, плывущий по карме, умирая и вновь рождаясь.
Te escribo al caer de la lluvia con llanto, lujuria, con furia y con muy poca fe
Пишу тебе под шум дождя, со слезами, с вожделением, с яростью и с очень малой верой.
Hay pena, panita, penuria mas siempre diluvia mi alma de color cafe
Есть боль, милая, нужда, но всегда проливается дождь на мою душу цвета кофе.
Con 34 he olvidado la fe
В 34 я забыл, что такое вера.
En el vagon de un tren de camino al olvido
В вагоне поезда, следующего в забвение,
He vuelto a retroceder voy buscando el anden, el hangar donde amar es prohibido
Я снова отступил, ищу перрон, ангар, где любить запрещено.
Con 34 y aun no se fingir el deseo infantil de ganar la partida, pero he aprendido a soñar sin dormir, a dormir sin soñar a besar esta vida
Мне 34, и я всё ещё не умею притворяться, испытывать детское желание выиграть, но я научился мечтать, не смыкая глаз, спать без сновидений, целовать эту жизнь.
Con 34 aprendi a recordar que el no recordarte no cura mi herida
В 34 я научился помнить, что, не помня тебя, я не излечу свою рану.
Con 34 y aun tengo en altar al dolor, al amor callejon sin salida
Мне 34, и я всё ещё храню на алтаре боль, любовь тупик без выхода.
Con 34 aprendi a naufragar navegar por el cielo en las nubes del aire
В 34 я научился терпеть кораблекрушения, парить в небесах, в воздушных облаках.
Con 34 y sigo siendo el mismo Seismo, Poeta, Maldito don nadie
Мне 34, и я всё тот же Сейсмо, Поэт, Проклятый никем.
Con 34 y aun no pise suelo he roto mis alas en medio del vuelo
Мне 34, и я всё ещё не коснулся земли, сломал крылья на середине полёта.
Te duelo si escribo y suelo renacer
Тебе больно, когда я пишу, а я, как правило, возрождаюсь.
He aprendido a comer sin morder el anzuelo
Я научился есть, не заглатывая крючок.
Con 34 he cortado mi pelo y he dejado atras el dolor de mi sangre
В 34 я остриг волосы и оставил позади боль своей крови.
He regresado a volar en tu cielo de cuyo nombre no quiero acordarme.
Я вернулся, чтобы летать в твоём небе, имя которого я не хочу вспоминать.
De cuyo nombre no quiero acordarme
Имя которого я не хочу вспоминать.
Y aunque era de esos que decia No
И хотя я был из тех, кто говорил «Нет»,
Y era No y ahora No se que que coño me pasa, Oh
И это было «Нет», и теперь я не знаю, чёрт возьми, что со мной происходит, Ох.
Con 34 eh mudado la piel y con besos de miel he curado mis fobias
В 34 я сменил кожу и поцелуями с мёдом исцелил свои фобии.
Con 34 he aprendido a ser fiel o al menos harcerlo cuando ando con novia Oh...
В 34 я научился быть верным, или, по крайней мере, делать вид, когда у меня есть девушка. Ох...





Writer(s): Diego Gil Fernandez, Antonio Luis Torres Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.