Paroles et traduction Rapsusklei - Infanzia (feat. Fuck Tha Posse)
Infanzia (feat. Fuck Tha Posse)
Childhood (feat. Fuck Tha Posse)
A
todos
los
niños
que
sufrieron,
To
all
the
children
who
suffered,
A
todos
los
que
imaginaban
un
futuro
mejor
To
all
those
who
imagined
a
better
future
Aquellos
que
la
evolucion
de
la
misma
les
hizo
crecer
Those
who
grew
up
through
the
evolution
of
it
Y
transformar
su
dolor
en
arte
And
transformed
their
pain
into
art
Hicieron
sabiduria
de
su
llanto,
el
amor
su
manto
They
made
wisdom
from
their
tears,
love
their
cloak
Esta
es
la
escuela
de
la
vida,
This
is
the
school
of
life,
La
religion
de
los
ateos,
The
religion
of
atheists,
De
los
niños
que
peleaban
por
respeto
en
el
recreo
Of
children
who
fought
for
respect
in
the
playground
Y
lloraban
por
amor
y
se
escapaban
de
la
escuela
And
cried
for
love
and
ran
away
from
school
Y
escribian
su
dolor
y
lo
cantaban
a
capella
And
wrote
their
pain
and
sang
it
a
cappella
Tio,
asi
mi
clan
nunca
fue
fan
del
afan
Man,
like
this
my
clan
was
never
a
fan
of
ambition
Ya
desde
niños
compartiendo
igual
el
hambre
que
el
pan
Since
childhood,
sharing
hunger
as
equally
as
bread
Sin
un
plan,
sin
catalejos,
sin
mirarse
en
los
espejos
Without
a
plan,
without
telescopes,
without
looking
in
the
mirrors
Asi
van
los
niños
pijos
que
sueñan
con
peter
pan
That's
how
posh
kids
go,
dreaming
of
Peter
Pan
Asi
es
mi
clan
aclaman
respeto
y
pan
That's
how
my
clan
is,
they
demand
respect
and
bread
Todos
los
niños
del
barrio
aprenden
huyendo
de
ley
All
the
kids
in
the
neighborhood
learn
by
running
away
from
the
law
Sin
talisman,
a
la
escuela
del
alijo
sin
libro
y
ningun
refran
Without
a
talisman,
to
the
school
of
stashing
without
a
book
and
any
saying
Oscar
tuvo
por
coran
dar
la
mitad
del
cruasan,
ser
de
debiles
guardian
Oscar's
Quran
was
to
give
half
of
the
croissant,
to
be
a
guardian
of
the
weak
De
las
niñas
el
don
juan,
The
ladies'
man,
Siempre
fueron
a
juntarse
lo
mejor
de
cada
barrio
en
el
centro
de
la
ciudad
They
always
went
to
meet
up,
the
best
from
each
neighborhood
in
the
city
center
Y
es
que
de
niños
no
teniamos
ná
mas
que
la
musica,
And
it's
that
as
kids
we
had
nothing
but
music,
El
respeto
y
amor
por
por
el
hip
hop
Respect
and
love
for
hip
hop
Problemas
por
la
familia,
el
dolor
Problems
with
family,
pain
Vida
no
es
facil,
aqui
solo
recoge
labrador
Life
ain't
easy,
here
only
the
hard
worker
reaps
Nosotros
fuimos
poetas
con
sentimiento,
la
inocencia
We
were
poets
with
feeling,
innocence
La
infancia
ya
se
fue
con
el
viento
Childhood
has
already
gone
with
the
wind
Hoy
dia
nubes
que
trajeron
tormenta
Today,
clouds
that
brought
storms
Dejan
paso
a
un
sol
que
duele
tanto
como
contenta
Give
way
to
a
sun
that
hurts
as
much
as
it
pleases
A
veces
duele
tanto
el
recordar
Sometimes
remembering
hurts
so
much
Sera
el
paso
de
este
niño
por
mas
de
una
ciudad
It
will
be
this
child's
passage
through
more
than
one
city
Tal
vez,
quizas
el
tiempo
se
encargo
de
que
encontrase
su
lugar
Maybe,
perhaps
time
took
care
that
he
found
his
place
Y
le
dijese
al
corazon
que
ese
era
su
hogar
And
told
his
heart
that
this
was
his
home
Mas
sin
embargo,
con
el
tiempo
todo
cambia
But
nevertheless,
with
time
everything
changes
Nadie
le
dijo
que
sus
sueños
estaban
llenos
de
rabia
Nobody
told
him
that
his
dreams
were
full
of
rage
Que
tal
vez
es
mejor
usar
la
labia
que
That
maybe
it's
better
to
use
cunning
than
Mejor
cambiar
rencor
por
la
palabra
sabia
Better
to
exchange
resentment
for
the
wise
word
Donde
la
infancia
desperdicia
su
tiempo
Where
childhood
wastes
its
time
Cuando
el
dolor
de
pequeño
fue
tu
unico
argumento
When
the
pain
of
being
little
was
your
only
argument
Nuestro
comienzo
fue
forjado
muy
lento
Our
beginning
was
forged
very
slowly
Pintado
sobre
un
lienzo
negro
la
ciudad
del
viento
Painted
on
a
black
canvas,
the
city
of
wind
Vivimos
nuestra
juventud
con
ganas
We
lived
our
youth
with
desire
Y
las
calles
y
barrios
siempre
fue
nuestra
morada
And
the
streets
and
neighborhoods
were
always
our
home
Respetamos
al
ayer
y
esperamos
al
mañana
We
respect
yesterday
and
wait
for
tomorrow
Y
de
momento
el
escenario
nos
tiñe
las
canas
And
for
now,
the
stage
dyes
our
hair
gray
Yo
tuve
una
infancia
vanidad
y
sin
color
I
had
a
childhood
of
vanity
and
without
color
Alimentada
por
los
golpes
de
un
padre
que
bebia
alcohol
Fed
by
the
blows
of
a
father
who
drank
alcohol
Tuve
por
norma
no
llorar
de
rencor
I
had
as
a
rule
not
to
cry
out
of
resentment
Pero
ese
llanto
de
madre
de
mi
cabeza
lo
arranco
But
that
mother's
cry
ripped
it
from
my
head
Mi
niñez
fue
tan
despierta
que
me
enseño
a
mi
hermano
My
childhood
was
so
awake
that
it
taught
my
brother
Chutandose
al
lado
de
la
puerta
Shooting
up
next
to
the
door
Mi
hermana
tenso
la
cuerda
cuando
fue
madre
en
plena
adolescencia
My
sister
tightened
the
rope
when
she
became
a
mother
in
her
teens
El
rap
cantaba
su
inocencia
Rap
sang
her
innocence
Que
no
hace
no
tanto
tiempo
fueron
estos
hechos
vida
That
not
so
long
ago
these
events
were
life
Que
sueños
de
niñez
fueron
cambiados
por
la
misera
That
childhood
dreams
were
changed
by
the
miserable
Rutina
que
te
atrapa
y
no
termina
Routine
that
traps
you
and
doesn't
end
Mira,
guardada
tengo
en
mi
retina
la
imagen
de
esos
Look,
I
have
the
image
of
those
Niños
que
jugaban
a
hacer
rimas
Children
who
played
at
making
rhymes
Soñaban
algun
dia
rapear
sobre
tarimas
con
microfono
y
estima
They
dreamed
of
someday
rapping
on
stages
with
a
microphone
and
esteem
El
mundo
fuese
una
pantomima
The
world
would
be
a
pantomime
Solo
soy
aquel
tipo
que
en
palabras
no
escatima
I'm
just
that
guy
who
doesn't
skimp
on
words
Mira,
y
asi
la
vida
pasaba
como
si
nada
Look,
and
so
life
passed
as
if
nothing
En
la
morada
del
dolor,
palabra
y
amistad
reinaban
In
the
dwelling
of
pain,
word
and
friendship
reigned
La
cara
mala
de
la
vida
y
sus
sables
con
el
peso
del
The
bad
side
of
life
and
its
sabers
with
the
weight
of
Dolor
y
secretos
inconfesables
Pain
and
unspeakable
secrets
Prostitucion,
caballo,
alcohol
y
cocaina
andaba
por
Prostitution,
heroin,
alcohol
and
cocaine
were
around
Nuestras
familias
mandando
todo
a
la
ruina
Our
families
sending
everything
to
ruin
Los
niños
que
sufrimos
tormento,
The
children
who
suffered
torment,
Transformando
el
sufrimiento
en
palabra
morir
por
dentro
Transforming
suffering
into
words,
dying
inside
Desde
pequeño
aprendiendo
a
vivir
Since
childhood
learning
to
live
Improvisando
versos
tristes
sin
saber
ni
escribir
Improvising
sad
verses
without
even
knowing
how
to
write
Cuando
el
terco
corazon
quiere
latir
When
the
stubborn
heart
wants
to
beat
Y
no
se
tiene
mas
que
un
trozo
de
papel
a
donde
huir
And
you
have
nothing
but
a
piece
of
paper
to
escape
to
Es
cuando
aprendes
por
las
malas
que
este
mundo
no
es
de
oro
That's
when
you
learn
the
hard
way
that
this
world
is
not
made
of
gold
Donde
la
infancia
desperdicia
su
tiempo
Where
childhood
wastes
its
time
Cuando
el
dolor
de
pequeño
fue
tu
unico
argumento
When
the
pain
of
being
little
was
your
only
argument
Nuestro
comienzo
fue
forjado
muy
lento
Our
beginning
was
forged
very
slowly
Pintado
sobre
un
lienzo
negro
la
ciudad
del
viento
Painted
on
a
black
canvas,
the
city
of
wind
Vivimos
nuestra
juventud
con
ganas
We
lived
our
youth
with
desire
Y
las
calles
y
barrios
siempre
fue
nuestra
morada
And
the
streets
and
neighborhoods
were
always
our
home
Respetamos
al
ayer
y
esperamos
al
mañana
We
respect
yesterday
and
wait
for
tomorrow
Y
de
momento
el
escenario
nos
tiñe
las
canas
And
for
now,
the
stage
dyes
our
hair
gray
Pa
los
angeles
sin
alas
y
sin
mapas
del
tesoro
For
the
angels
without
wings
and
without
treasure
maps
Hoy
recojo
flores
del
jardin
de
la
nostalgia,
Today
I
pick
flowers
from
the
garden
of
nostalgia,
De
los
trenes
que
se
van,
de
los
andenes
de
la
infancia
Of
the
trains
that
leave,
of
the
platforms
of
childhood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Pandemia
date de sortie
14-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.