Ras Luta - Dzięki Bogu - traduction des paroles en allemand

Dzięki Bogu - Ras Lutatraduction en allemand




Dzięki Bogu
Dank Gott
Oto jak dobrze i jak miło
Siehe, wie gut und wie lieblich es ist
Gdy bracia potrafią żyć w zgodzie
Wenn Brüder verstehen, in Eintracht zu leben
Bo życia tych, którzy nie należą nigdzie
Denn das Leben derer, die nirgendwo hingehören
jak liście unoszone na wodzie
Sind wie Blätter, die auf dem Wasser treiben
A ja chcę budować życie na silnym fundamencie
Und ich will mein Leben auf einem starken Fundament bauen
Król Selassie, żywy Bóg na moim firmamencie
König Selassie, der lebendige Gott an meinem Firmament
Wszystko to, co mam a nawet jeszcze trochę więcej
Alles, was ich habe und sogar noch ein bisschen mehr
Zawdzięczam mojej rodzinie, to droższe od pieniędzy
Verdanke ich meiner Familie, das ist wertvoller als Geld
Więc nigdy nie pozwolę, żeby brat żył w nędzy
Deshalb werde ich niemals zulassen, dass ein Bruder in Elend lebt
Bóg błogosławi, skład wspiera, a interes się kręci
Gott segnet, die Crew unterstützt, und das Geschäft läuft
Nikt nie zniszczy tej rodziny, mimo złych intencji
Niemand wird diese Familie zerstören, trotz böser Absichten
Dlatego składam Ci dzięki!
Deshalb danke ich Dir!
Dzięki Bogu wszyscy wciąż dają radę,
Dank Gott schaffen es alle weiterhin,
Dzięki Bogu miłość wciąż niszczy zdradę
Dank Gott zerstört die Liebe weiterhin den Verrat
Dzięki Bogu dobro pokonuje zło
Dank Gott besiegt das Gute das Böse
Dzięki Bogu, że jest zawsze obok ktoś
Dank Gott, dass immer jemand da ist
Jestem spokojny, bo pamiętam, że mam bliskich
Ich bin gelassen, denn ich weiß, dass ich Nahestehende habe
Co nie zawrócą, kiedy grunt się stanie śliski
Die nicht umkehren, wenn der Boden rutschig wird
I nie zostawią, gdy straty przekroczą zyski
Und die nicht gehen, wenn Verluste die Gewinne übersteigen
Wszyscy za jednego, tak, jeden za wszystkich
Alle für einen, ja, einer für alle
Kimże bym był, cóż bym zrobić mógł
Wer wäre ich, was könnte ich tun
Bez mych bliskich, u nich wielki zaciągnięty dług
Ohne meine Lieben, bei ihnen stehe ich tief in der Schuld
Razem nigdy nie zginiemy pośród dróg
Zusammen werden wir niemals untergehen auf den Wegen
Co nas jeszcze czeka, wie to tylko Bóg
Was uns noch erwartet, weiß nur Gott
Bo tylko solidarność może scalić społeczeństwo
Denn nur Solidarität kann die Gesellschaft einen
Obojętność i egoizm to nasze przekleństwo
Gleichgültigkeit und Egoismus sind unser Fluch
Kiedy ktoś wyciąga rękę, bracie, proszę weź
Wenn jemand die Hand ausstreckt, Bruder, bitte nimm sie
I kochaj ludzi na ulicy, ocal człowieczeństwo
Und liebe die Menschen auf der Straße, rette die Menschlichkeit
Miłość to pytanie, i odpowiedź i Ty wiesz to
Liebe ist die Frage und die Antwort, und Du weißt das
Filozofie diabła zwalczaj zawsze myślą trzeźwą
Bekämpfe die Philosophien des Teufels immer mit klarem Verstand
Wolność zaczyna się w Twojej głowie,
Freiheit beginnt in Deinem Kopf,
Wiem to jedno, to mego życia jest treścią
Das eine weiß ich, das ist der Inhalt meines Lebens
Dzięki Bogu wszyscy wciąż dają radę,
Dank Gott schaffen es alle weiterhin,
Dzięki Bogu miłość wciąż niszczy zdradę
Dank Gott zerstört die Liebe weiterhin den Verrat
Dzięki Bogu dobro pokonuje zło
Dank Gott besiegt das Gute das Böse
Dzięki Bogu, że jest zawsze obok ktoś
Dank Gott, dass immer jemand da ist
Jestem spokojny, bo pamiętam, że mam bliskich
Ich bin gelassen, denn ich weiß, dass ich Nahestehende habe
Co nie zawrócą, kiedy grunt się stanie śliski
Die nicht umkehren, wenn der Boden rutschig wird
I nie zostawią, gdy straty przekroczą zyski
Und die nicht gehen, wenn Verluste die Gewinne übersteigen
Wszyscy za jednego, tak, jeden za wszystkich!
Alle für einen, ja, einer für alle!
Jestem spokojny, bo pamiętam, że mam bliskich
Ich bin gelassen, denn ich weiß, dass ich Nahestehende habe
Co nie zawrócą, kiedy grunt się stanie śliski
Die nicht umkehren, wenn der Boden rutschig wird
I nie zostawią, gdy straty przekroczą zyski
Und die nicht gehen, wenn Verluste die Gewinne übersteigen
Wszyscy za jednego, tak, jeden za wszystkich!
Alle für einen, ja, einer für alle!





Writer(s): Adam Tersa, Barbara Miedzińska, Grzegorz Kaczmarek, Magdalena Dzięgiel, Paweł Wróblewski, Piotr Kubanski, Radek Ciurko, Tomasz Janiszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.