Rasha - Fe Lelah Men El Layaly - traduction des paroles en allemand

Fe Lelah Men El Layaly - Rashatraduction en allemand




Fe Lelah Men El Layaly
In einer dieser Nächte
في ليلة من الليالي حبيبي كان هنا
In einer dieser Nächte war mein Liebster hier
راح مني اغلى غالي هي الايام كده
Der Teuerste ging von mir, so sind die Tage eben
من يوم غيابه عني مبدوقش الراحة يوم
Seit dem Tag seiner Abwesenheit kenne ich keine Ruhe mehr
حنيني ليه قاتلني ولا بعرف طعم نوم
Meine Sehnsucht nach ihm tötet mich, und ich finde keinen Schlaf
ايام وسنين يفوتوا و واحشني حتى صوته بموت من بعده ده
Tage und Jahre vergehen, und ich vermisse selbst seine Stimme, ich sterbe ohne ihn.
مبقتش الدنيا دنيا باتمنى اشوفه ثانية لكن النصيب كده
Die Welt ist nicht mehr dieselbe, ich wünschte, ich könnte ihn eine Sekunde sehen, doch so ist das Schicksal.
ايام وسنين يفوتوا و واحشني حتى صوته بموت من بعده ده
Tage und Jahre vergehen, und ich vermisse selbst seine Stimme, ich sterbe ohne ihn.
مبقتش الدنيا دنيا باتمنى اشوفه ثانية لكن النصيب كده
Die Welt ist nicht mehr dieselbe, ich wünschte, ich könnte ihn eine Sekunde sehen, doch so ist das Schicksal.
قد ماكان نفسي اشوفه بادعيله في الغياب
So sehr ich ihn auch sehen wollte, ich bete für ihn in seiner Abwesenheit.
لو بتعذب في بعدي يبعد عنه العذاب لو كل الدنيا جنبي وهو فضل بعيد
Möge das Leid von ihm fernbleiben, auch wenn die ganze Welt bei mir ist und er fern bleibt.
هيفضل جوة قلبي ول قلبي عاش وحيد
Er wird in meinem Herzen bleiben, und mein Herz lebt einsam.
ايام وسنين يفوتوا و واحشني حتى صوته بموت من بعده ده
Tage und Jahre vergehen, und ich vermisse selbst seine Stimme, ich sterbe ohne ihn.
مبقتش الدنيا دنيا باتمنى اشوفه ثانية لكن النصيب كده
Die Welt ist nicht mehr dieselbe, ich wünschte, ich könnte ihn eine Sekunde sehen, doch so ist das Schicksal.
ايام وسنين يفوتوا و واحشني حتى صوته بموت من بعده ده
Tage und Jahre vergehen, und ich vermisse selbst seine Stimme, ich sterbe ohne ihn.
مبقتش الدنيا دنيا باتمنى اشوفه ثانية لكن النصيب كده
Die Welt ist nicht mehr dieselbe, ich wünschte, ich könnte ihn eine Sekunde sehen, doch so ist das Schicksal.





Writer(s): Hani Abdel Karim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.