Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
في
حضورك
في
غيابك
ما
يغير
لي
مزاجي
In
deiner
Anwesenheit,
in
deiner
Abwesenheit,
ändert
sich
meine
Stimmung
nicht.
في
كلامك
في
ملامك
ما
تكدر
لي
طربها
In
deinen
Worten,
in
deinem
Blick,
wird
meine
Freude
nicht
getrübt.
لا
تحسب
ان
كل
قلب
انعكاسه
كلزجاجي
Glaube
nicht,
dass
jedes
Herz
ein
Spiegelbild
ist,
وان
ياخذ
كل
عين
و
يلعلن
نهبنها
und
dass
jedes
Auge
alles,
was
es
sieht,
rauben
kann.
كيف
اعذرك
عقب
هجرك
Wie
kann
ich
dich
nach
deiner
Trennung
entschuldigen,
و
انت
برجك
برج
عاجي
wo
du
doch
in
deinem
Elfenbeinturm
sitzt?
شفت
نفسك
مثل
شمس
Du
sahst
dich
selbst
wie
die
Sonne,
للنهار
الله
وهبها
die
Gott
dem
Tag
geschenkt
hat.
من
عطى
لك
حق
تجرح
Wer
gab
dir
das
Recht
zu
verletzen?
من
يقول
انك
علاجي
Wer
sagt,
dass
du
meine
Heilung
bist?
لا
تسولف
عن
علاجي
Sprich
nicht
von
meiner
Heilung,
و
الجروح
انته
سببها
wenn
du
der
Grund
für
die
Wunden
bist.
لا
تناجي
في
عتابك
العتب
غير
التناجي
Bettle
nicht
mit
Vorwürfen,
Vorwürfe
sind
kein
Flehen.
خذ
مقامك
بحترامك
لا
تبين
لي
عتبها
Nimm
deinen
Platz
mit
Respekt
ein,
zeige
mir
nicht
ihren
Tadel.
طال
داجي
كيف
اناجي
Die
Nacht
ist
lang,
wie
soll
ich
flehen
في
الهوى
شخص
احتجاجي
in
der
Liebe
zu
jemandem,
der
protestiert?
صار
قدره
مثل
عذره
يشبه
ذنوب
ارتكبها
Sein
Wert
ist
wie
seine
Entschuldigung,
ähnlich
den
Sünden,
die
er
begangen
hat.
لا
تلاعب
بالمشاعر
دام
بحر
الشوق
هاجي
Spiele
nicht
mit
Gefühlen,
solange
das
Meer
der
Sehnsucht
tobt.
المشاعر
نبض
شاعر
والحضيض
الي
كتبها
Gefühle
sind
der
Puls
eines
Dichters
und
der
Tiefpunkt,
der
sie
schrieb.
و
انت
الي
صرت
خلي
احذر
اقوال
المداجي
Und
du
bist
derjenige,
der
mein
Geliebter
wurde,
hüte
dich
vor
den
Worten
der
Schmeichler.
قال
كلمة
لوم
لاكن
ماعرف
كيف
يحسبها
Er
sprach
ein
Wort
des
Tadels,
aber
wusste
nicht,
wie
er
es
berechnen
sollte.
وان
صفينا
و
التقينا
لا
تكدر
لي
مزاجي
Und
wenn
wir
uns
einigen
und
treffen,
trübe
meine
Stimmung
nicht.
خذ
مقامك
بحترامك
لا
تبين
لي
عتبها
Nimm
deinen
Platz
mit
Respekt
ein,
zeige
mir
nicht
ihren
Tadel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.