Paroles et traduction Rashed Al-Majed - اشقر
ياعطاشى
الماي
وينه
ومين
يرويني
I
am
parched
and
thirsty,
where
is
the
water?
Who
will
quench
my
thirst?
مين
يرويني
Who
will
quench
my
thirst?
وحتى
دمعاتي
الحزينة
جفت
بعيني
Even
my
tears
of
sorrow
have
run
dry
in
my
eyes.
جفت
بعيني
Run
dry
in
my
eyes.
ياعطاشى
أَلَمايَ
وَيَنْه
وَمِيَن
يُرَوِّينِي
I
am
parched
and
thirsty,
where
is
the
water?
Who
will
quench
my
thirst?
مِيَن
يُرَوِّينِي
Who
will
quench
my
thirst?
وَحَتَّى
دَمْعاتِي
الحَزِينَة
جِفْت
بِعَيْنِي
Even
my
tears
of
sorrow
have
run
dry
in
my
eyes.
جِفْت
بِعَيْنِي
Run
dry
in
my
eyes.
اللي
أسقوني
بيديهم
وينهم
راحوا
Those
who
used
to
give
me
water,
where
have
they
gone?
ياترى
أطري
عليهم
والا
ناسيني
Should
I
praise
them
or
have
they
forgotten
me?
اللَيّ
أَسْقُونِي
بِيَدَيْهُم
وَيِنهُم
راحُوا
Those
who
used
to
give
me
water,
where
have
they
gone?
ياتُرَى
أُطْرِي
عَلِيّهُم
وَأَلا
ناسيني
Should
I
praise
them
or
have
they
forgotten
me?
ياعطاشى
أَلَمايَ
وَيَنْه
وَمِيَن
يُرَوِّينِي
I
am
parched
and
thirsty,
where
is
the
water?
Who
will
quench
my
thirst?
مِيَن
يُرَوِّينِي
Who
will
quench
my
thirst?
وَحَتَّى
دَمْعاتِي
الحَزِينَة
جِفْت
بِعَيْنِي
Even
my
tears
of
sorrow
have
run
dry
in
my
eyes.
جِفْت
بِعَيْنِي
Run
dry
in
my
eyes.
الضما
بعد
الحبايب
يبس
اعروقي
The
thirst
after
love
has
dried
my
veins.
ما
ادري
من
قلبي
اللي
ذايب
I
do
not
know
what
is
melting
in
my
heart,
والا
من
شوقي
Whether
it
is
my
heart
or
my
longing.
الضما
بَعْدِ
الحبايب
يَبَّسَ
اعروقي
The
thirst
after
love
has
dried
my
veins.
ما
أُدْرِي
مَن
قَلْبِيّ
اللَيّ
ذايب
I
do
not
know
what
is
melting
in
my
heart,
وَأَنلا
مَن
شَوْقِي
Whether
it
is
my
heart
or
my
longing.
أدعي
كل
ليله
ياربي
جير
لي
عوقي
Every
night
I
pray
to
you,
my
Lord,
to
quench
my
thirst.
الضما
هدني
بعدهم
و
حيل
مشقيني
The
thirst
has
exhausted
me
after
them
and
my
strength
is
failing
me.
ياعطاشى
أَلَمايَ
وَيَنْه
وَمِيَن
يُرَوِّينِي
I
am
parched
and
thirsty,
where
is
the
water?
Who
will
quench
my
thirst?
مِيَن
يُرَوِّينِي
Who
will
quench
my
thirst?
وَحَتَّى
دَمْعاتِي
الحَزِينَة
جِفْت
بِعَيْنِي
Even
my
tears
of
sorrow
have
run
dry
in
my
eyes.
جِفْت
بِعَيْنِي
Run
dry
in
my
eyes.
ليت
اكحل
عيني
فيهم
ويرتوي
شوفي
If
only
I
could
anoint
my
eyes
with
them
and
my
gaze
would
be
satisfied.
نار
في
قلبي
عليهم
و
حره
في
جوفي
There
is
a
fire
in
my
heart
for
them
and
a
heat
in
my
body.
مت
من
طول
انتظاري
و
آه
ياخوفي
I
am
dying
from
waiting
so
long,
and
oh,
my
fear!
بكره
لا
ردوا
يلاقوا
روحي
مو
فيني
If
they
return
tomorrow,
they
will
find
that
my
soul
is
no
longer
in
me.
ياعطاشى
أَلَمايَ
وَيَنْه
وَمِيَن
يُرَوِّينِي
I
am
parched
and
thirsty,
where
is
the
water?
Who
will
quench
my
thirst?
مِيَن
يُرَوِّينِي
Who
will
quench
my
thirst?
وَحَتَّى
دَمْعاتِي
الحَزِينَة
جِفْت
بِعَيْنِي
Even
my
tears
of
sorrow
have
run
dry
in
my
eyes.
جِفْت
بِعَيْنِي
Run
dry
in
my
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saleh Elshahry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.