Rashed Al-Majed - وينك حبيبي - traduction des paroles en russe

وينك حبيبي - Rashed Al-Majedtraduction en russe




وينك حبيبي
Где ты, любимая?
محمد عبده:
Мохаммед Абду:
يالخفوق اللي احبه حيل وأطمع في رضاته
О сердце, которое так сильно любит её и жаждет её благосклонности,
رغم كــل اللي حصل مــا قلت يغرينـي بديلـك
Несмотря на всё, что случилось, я не сказал, что меня соблазнит замена тебе.
ان رسمتك عين قال الحــــب الله يا حلاتـــه
Если глаза нарисовали тебя, любовь сказала: "Боже, как ты прекрасна!"
وان كتبتك شوق كل حرف من أعماقي يشيلك
А если я написал тебя тоской, каждая буква из моей глубины души несёт тебя.
قلت بنسى وعلميني بس ليلي كيف اباتـــه
Я сказал, что забуду, но научи меня, как мне провести ночь?
وقلتي أسلا وقلت مقدر اه يا صبـــرك وحيلـــك
И ты сказала: "Забудь", а я сказал: "Не могу, о, твоё терпение и сила!"
وابتدا ليل الفراق اللي خذا منـــك وصاتــه
И началась ночь разлуки, которая забрала твой завет,
وأنجبر قلبي قبــــل لا اقول أرجــــاك ودخيلـــك
И моё сердце было сломлено, прежде чем я сказал: "Умоляю тебя, смилуйся надо мной!"
حسين الجسمي:
Хусейн Аль Джасми:
انتهينا وكـل واحد له طريـــق في حياتـــه
Мы закончили, и у каждого свой путь в жизни.
انطوت صفحة غرامي لـك وبادرت برحيلـــــك
Страница моей любви к тебе перевёрнута, и я начал свой уход.
خذ معك ابسط تفاصيلك وكل ما جاك هاته
Забери с собой мельчайшие свои детали и всё, что тебе пришло.
جب مكاتيبي وانت اغلى مكاتيبــــك تجي لــــك
Забери мои письма, а твои самые дорогие письма придут к тебе.
راشد الماجد:
Рашид Аль-Маджид:
ما بقى باقي بقصة عشق أعلنــا وفاتــــه
Не осталось ничего в истории любви, о смерти которой мы объявили,
مــن صباح الأمنيات أيليـــن زلاتـــك وليلــــــك
От утра надежд до твоих ошибок и твоей ночи.
ابتديت الشوق بعيونك ورمشك وإلتفاتــه
Я начал тоску с твоих глаз, ресниц и взгляда,
غلطة الشاطر بألف وغلطتي ضعت بسبيلـــــك
Ошибка умного стоит тысячи, а моя ошибка - я потерялся на твоём пути.
ما حفظت أيام عشرتنا عن لسان الشماته
Я не запомнил дни нашей совместной жизни из уст злорадствующих,
والا أنا حافظك حفظ دموع عينــي لا تسيلــــك
Но я помню тебя, как слёзы моих глаз, чтобы они не текли.
وش تبي أكثر من ان العمـر في وده وهاته
Чего ты хочешь больше, чем жизнь в твоей любви и её дары?
سقت لك عمرٍ قلوب الغيـــر تحسدك بحصيلــك
Я дал тебе жизнь, которой сердца других завидуют твоему богатству.
محمد عبده:
Мохаммед Абду:
غير قلبك ما تجرأ قلب سوا بـــي سواتـــــه
Ни одно сердце, кроме твоего, не осмелилось сделать со мной то, что сделало твоё.
يا اول طعون الغرام أموت ما أجي لك دخيلك
О, первые раны любви, я умру, но не приду к тебе, умоляя.
حدني يمك غلا مدري ولــه مدري شراتـــه
Рядом с тобой - любовь, не знаю, или что-то подобное,
خافقٍ طامـــــع بكسبك لين مــــا عوّد قتيـــلك
Сердце, жаждущее завоевать тебя, пока не привыкнет к твоей убийственной красоте.
حسين الجسمي:
Хусейн Аль Джасми:
اتركي باقي جروحٍ هزها الوقــت بجراتـــه
Оставь оставшиеся раны, время их смело всколыхнёт.
ما عرف هالحب قدري يوم قرر ينتحي لــــك
Эта любовь не знала моей ценности, когда решила уйти к тебе.
قلبي اللي حبك وصانـــك الى حد إستماتــه
Моё сердце, которое любило тебя и берегло до самоотверженности,
يرتوي طعم الهمــــاج ولا يقــــرب سلسبيلك
Утолит жажду горькой водой, но не приблизится к твоему источнику.
محمد عبده:
Мохаммед Абду:
هذا هو شعري زكاةٍ لك وافكــاري بناتـــه
Вот мои стихи - милостыня тебе, и мои мысли - их дочери.
من كتبتــــه فيك صـــارت اجمل ابياته تشيلك
С тех пор, как я написал их о тебе, мои самые красивые стихи несут тебя.
راشد الماجد:
Рашид Аль-Маджид:
باقي لك وسط خافق كان حبك به حياتـــه
Осталось тебе в сердце, где твоя любовь была его жизнью,
السلام وحشمة العشـــره وشعرٍ ينتمــــي لك
Мир, уважение к совместной жизни и стихи, принадлежащие тебе.
حسين الجسمي: وإلا انا مقفي وعيبٍ ع الذي يقفي إلتفاته
Хусейн Аль Джасми: А я ухожу, и стыдно тому, кто уходит, оборачиваясь,
لو تصوت ما سمعت ولو سمعتك ما اجي لك
Даже если ты позовёшь, я не услышу, а если услышу, то не приду к тебе.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.