Paroles et traduction Rashid, Funkero & MC Coé - Vai na Fé
Com
tanta
cinza
na
cidade
With
so
much
ash
in
the
city
Nossa
poesia
é
tipo
graffiti
né
não?
Our
poetry
is
like
graffiti,
right?
Que
devolve
a
vida
That
gives
back
life
A
quem
ela
pertence
Na
rua!
To
whom
it
belongs
In
the
street!
Vai
na
fé
irmão
Go
in
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
room
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
runs
"for
real"
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
The
results
don't
come
Eles
só
enxergam
em
"P&B"
They
only
see
in
"B&W"
Nós
deixamos
tudo
colorido
We
leave
everything
colorful
Invadimos
a
sua
mente
We
invade
your
mind
Corrompemos
os
seus
ouvidos
We
corrupt
your
ears
Botamos
a
fila
pra
andar
We
get
the
line
moving
Sei
que
alguns
ficaram
deprimidos
I
know
some
got
depressed
Se
o
assunto
não
é
trabalhar
If
it's
not
about
working
Por
favor,
nem
fale
comigo
Please,
don't
even
talk
to
me
Eu
achei
melhor
desprezar
o
I
thought
it
best
to
disregard
the
Recalque
de
falsos
amigos
Envy
of
false
friends
Ai
passei
a
enxergar
Then
I
began
to
see
Que
o
mundo
fecha
comigo
That
the
world
closes
with
me
Se
você
quer
se
deprimir
If
you
want
to
get
depressed
Então
fique
com
seus
comprimidos
Then
stay
with
your
pills
Pois
eu
aprendi
a
amar
Because
I
learned
to
love
Então
fico
com
meus
amigos
So
I
stay
with
my
friends
Quantas
pipas
soltei,
quantas
How
many
kites
I
flew,
how
many
Vezes
chorei,
quantas
vezes
Times
I
cried,
how
many
times
Fumei,
quando
me
pendurei
I
smoked,
when
I
hung
myself
Pensando,
vou
rodar.
Thinking,
I'm
gonna
spin.
Até
acha
boa
ideia
de
eu
ser
um
Even
thinks
it's
a
good
idea
for
me
to
be
an
Mc,
ela
só
não
acha
tranquilo
se
eu
vier
com
a
ideia
que
vou
desistir
MC,
she
just
doesn't
think
it's
cool
if
I
come
up
with
the
idea
that
I'm
going
to
give
up
No
mundo
em
que
o
dinheiro
In
the
world
where
money
Manda
uma
coisa
é
certa
Rules
one
thing
is
certain
E
eu
aprendi
Que
não
é
dando
choro
nem
se
And
I
learned
that
it's
not
by
crying
or
Lamentando
que
se
faz
o
mundo
By
lamenting
that
the
world
is
made
Voltar
a
sorrir
To
smile
again
Tudo
que
conquistei
Everything
I
conquered
Foi
com
muito
talento
Was
with
a
lot
of
talent
Eu
tive
que
ser
forte
I
had
to
be
strong
Sempre
no
desenrolo
Always
on
the
roll
Errando
e
aprendendo
Mistaking
and
learning
Na
sul
e
na
norte
In
the
south
and
in
the
north
Quando
eu
me
machuquei
meu
suor
Serviu
pra
curar
o
meu
corte
When
I
hurt
myself
my
sweat
served
to
heal
my
cut
E
os
que
foram
contra
que
sem
se
And
those
who
were
against
it
without
Dar
conta
na
verdade
estavam
Realizing
they
were
actually
Era
me
dando
sorte
Ainda
vejo
o
mundo
com
olhar
Giving
me
luck
I
still
see
the
world
with
the
look
De
uma
criança
que
Of
a
child
who
Sacode
a
poeira
levanta
a
cabeça
Shakes
the
dust
off
his
head
E
enxerga
mudança
mas
And
sees
change
but
Se
você
quer
mudar
vai
If
you
want
to
change
go
Se
movimenta
e
levanta
Move
and
get
up
Mostra
na
prática
mano
Show
in
practice
bro
Porque
tu
sabe
que
Because
you
know
that
Quem
só
fala
cansa
Whoever
just
talks
gets
tired
Bem
ciente
da
missão
Well
aware
of
the
mission
A
pista
me
deu
visão
The
track
gave
me
vision
Cada
esquina
uma
inspiração
Every
corner
an
inspiration
Meu
escudo
é
o
meu
coração
My
shield
is
my
heart
Vai
na
fé
irmão
Go
in
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
room
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
runs
"for
real"
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
The
results
don't
come
Sem
replay
o
que
eu
sei
Without
replay
what
I
know
Faz
ver
além
da
visão
Makes
you
see
beyond
vision
Não
pensei
quanto
andei
I
didn't
think
how
much
I
walked
Derramando
suor
pelo
chão
Spilling
sweat
on
the
floor
Pesadelo
verbal
ginástica
cerebral
Verbal
nightmare
brain
gymnastics
Sou
a
evolução
I
am
the
evolution
Desses
rappers
de
Of
these
rappers
of
Neanderthal
Método
incisivo
tráfico
de
livros
Neanderthal
Incisive
method
book
trafficking
Pra
manter
o
conhecimento
vivo
To
keep
knowledge
alive
Objetivo
pelo
coletivo
Objective
for
the
collective
Nossa
lua
é
muito
maior
que
nós
Our
moon
is
much
bigger
than
us
Pelo
sangue,
pelo
suor
daqueles
For
the
blood,
for
the
sweat
of
those
Que
nunca
tem
voz
Who
never
have
a
voice
Que
não
aprende
se
rende
Who
doesn't
learn
surrenders
O
jogo
é
sujo
igual
dinheiro
The
game
is
dirty
like
money
Nessa
guerra
ninguém
vence
In
this
war
no
one
wins
Somos
todos
prisioneiros
We
are
all
prisoners
Usando
10
da
nossa
Using
10
of
our
Cabeça
animal
Animal
head
Tentando
subir
na
imaginária
Trying
to
climb
the
imaginary
Pirâmide
social
Social
pyramid
Ritmo
é
neurótico,
surto
psicótico
Rhythm
is
neurotic,
psychotic
outbreak
Transe
hipnótico
Hypnotic
trance
Rap
é
meu
narcótico
Rap
is
my
narcotic
A
música
me
faz
voar
Music
makes
me
fly
Pro
lado
escuro
da
lua
Break,
Graffiti,
Cultura
de
rua
To
the
dark
side
of
the
moon
Break,
Graffiti,
Street
culture
A
saga
continua
The
saga
continues
Não
quero
pódio
I
don't
want
a
podium
O
amor
é
irmão
gêmeo
do
ódio
Colecionador
de
ossos
Love
is
the
twin
brother
of
hate
Bone
collector
Fiz
do
ócio
meu
negócio
hann...
I
made
idleness
my
business
hann...
E
eu
vou
Vendo
a
vida
pelo
retrovisor
Correndo
lembrando
de
And
I
go
Seeing
life
through
the
rearview
mirror
Running
remembering
Tudo
que
passou
Toda
dor
que
a
derrota
causou
Everything
that
happened
All
the
pain
that
defeat
caused
E
o
que
ela
me
ensinou
And
what
it
taught
me
A
ampliar
minha
visão
To
broaden
my
vision
Pra
ser
mais
um
vencedor
To
be
one
more
winner
Vai
na
fé
irmão
Go
in
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
room
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
runs
"for
real"
Quando
não
se
trabalha
o
resultado
não
vem
When
you
don't
work
the
results
don't
come
Já
fui
o
último
da
fila
I
was
once
the
last
in
line
No
bolso
nem
um
"pila"
Not
even
a
"pila"
in
my
pocket
Só
noção
de
que
a
preguiça
de
Just
the
notion
that
the
laziness
of
Esperar
te
aniquila
Waiting
annihilates
you
Um
por
um
então
me
vi
lá
One
by
one
then
I
saw
myself
there
Pivete
entre
pilares
Kid
between
pillars
Cidadão
de
vila
Villa
citizen
Tipo
jogador
e
bilhares
Like
a
player
and
billiards
Paciente,
já
ciente
Patient,
already
aware
Da
minha
posição
Of
my
position
Porque
se
eu
desistir
Because
if
I
give
up
Alguém
dá
um
passo
a
frente
Someone
takes
a
step
forward
Só
mais
um
chei'
de
sequela
Just
another
one
full
of
sequelae
Hediondo
a
tanta
gente
Heinous
to
so
many
people
Uns
querem
entras
na
panela
Some
want
to
get
in
the
pot
Eu
quero
entrar
na
mente
I
want
to
get
in
the
mind
No
pente,
é
so
ideia
quente
In
the
comb,
it's
just
a
hot
idea
Construo
pontes
se
a
colméia
I
build
bridges
if
the
hive
Tende
a
pensar
pequeno
Tends
to
think
small
Tragédia
vende
enquanto
os
Tragedy
sells
while
the
Comédia
rende
Comedy
yields
Pano
pra
manga
pra
falação
de
Cloth
for
the
sleeve
for
the
talk
of
Quem
não
aprende
Those
who
don't
learn
Que
não
é
só
pra
entender
That
it's
not
just
to
understand
Deixa
que
"noiz"
manda
o
manual
Let
"us"
send
the
manual
No
encarte
do
Cd
Mensagem
pra
ser
sentida
In
the
CD
booklet
A
message
to
be
felt
Rashid
não
faz
rap,
o
rap
fez
o
Rashid,
Rashid
doesn't
make
rap,
rap
made
Rashid,
No
fim,
Rashid
só
Descreve
a
vida
In
the
end,
Rashid
just
Describes
life
De
quem
veio
do
nada
que
nem
eu
Mostrou
tudo
que
tinha
Of
those
who
came
from
nothing
like
me
Showed
everything
he
had
E
a
rua
reconheceu
And
the
street
recognized
Falador
não
passa
mal
falador
vai
passar
bem
Talker
doesn't
get
sick
talker
will
be
fine
Porque
se
gosta
de
falar
agora
assunto
ele
tem
Because
if
he
likes
to
talk
now
he
has
a
subject
Dinheiro
é
bom,
só
que
eu
quero
Mais
que
isso,
tá?
Money
is
good,
but
I
want
More
than
that,
right?
Fazer
valer
o
tempo
quando
alguém
parar
pra
me
escutar!
Make
time
worthwhile
when
someone
stops
to
listen
to
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Dias Costa, Victor Hugo Freitas Da Silva, Luiz Henrique Rodrigues De Araujo, Ricardo Macedo Rilo
Album
Coé Rap
date de sortie
19-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.