Castelos de Papel -
Rashid
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castelos de Papel
Papierburgen
Quem
não
quer
um
amor
assim,
pra
tá
junto
onde
for?
Wer
wünscht
sich
nicht
so
eine
Liebe,
die
überall
dabei
ist?
Que
embeleza
o
seu
jardim,
faz
ressuscitar
a
flor
Die
deinen
Garten
verschönert,
die
Blume
wieder
zum
Leben
erweckt?
Não
me
preparei
pro
fim
e
ele
veio
igual
trator
Ich
war
nicht
auf
das
Ende
vorbereitet,
und
es
kam
wie
ein
Traktor.
Como
um
filme
de
terror,
tirou
meu
sossego
e
tudo
mais
Wie
ein
Horrorfilm,
nahm
es
mir
meine
Ruhe
und
alles
andere.
Você
me
prometeu
o
céu
Du
hast
mir
den
Himmel
versprochen.
Mas
no
fim
me
deixou
no
chão
Aber
am
Ende
hast
du
mich
am
Boden
gelassen.
Me
vendeu
castelos
de
papel
Du
hast
mir
Papierburgen
verkauft.
Me
fez
comer
na
sua
mão
Hast
mich
aus
deiner
Hand
fressen
lassen.
Você
jurou,
você
jurou
que
a
gente
tinha
algo
diferente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
wir
etwas
Besonderes
hatten.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Você
jurou,
você
jurou
que
aquele
nosso
fogo
era
pra
sempre
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
unser
Feuer
ewig
brennen
würde.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Você
jurou
que
a
gente
junto
era
golaço
Du
hast
geschworen,
dass
wir
zusammen
ein
Volltreffer
wären.
Um
laço
que
firma
o
passo
tal
cadarço
Ein
Band,
das
den
Schritt
festigt,
wie
Schnürsenkel.
Mas
o
trem
passa
e
o
que
tem
graça
fica
escasso
Aber
der
Zug
fährt
vorbei,
und
was
Spaß
macht,
wird
knapp.
E
acaba
triste
igual
o
final
de
Um
Maluco
no
Pedaço
Und
es
endet
traurig,
wie
das
Ende
von
"Der
Prinz
von
Bel-Air".
Eu
que
nem
bebo
quero
abrir
uma
garrafa
Ich,
der
ich
nicht
mal
trinke,
will
eine
Flasche
öffnen.
Pra
ver
se
me
safa
da
bad
ou
ao
menos
abafa
Um
zu
sehen,
ob
ich
aus
der
Trauer
herauskomme
oder
sie
zumindest
betäube.
O
orgulho
ferido
há
dias
Der
verletzte
Stolz
seit
Tagen.
Pior
parte
de
ser
iludido
é
assumir
que
no
fundo
a
gente
sabia
Das
Schlimmste
am
Getäuschtwerden
ist,
zuzugeben,
dass
man
es
tief
im
Inneren
wusste.
Todas
conversas
e
fotos
eu
apaguei
na
terça
Alle
Gespräche
und
Fotos
habe
ich
am
Dienstag
gelöscht.
Só
num
inventaram
como
deleta
a
EX
da
cabeça
Nur
hat
man
noch
nicht
erfunden,
wie
man
die
Ex
aus
dem
Kopf
löscht.
A
vida
prega
peça
e
eu
fui
otário
nessa
Das
Leben
spielt
Streiche,
und
ich
war
der
Narr
dabei.
Acabou
sem
boa
sorte
feito
aquela
da
Vanessa
Es
endete
ohne
viel
Glück,
wie
bei
Vanessa.
Porque
brincou
de
fazer
planos
comigo?
Warum
hast
du
Spielchen
gespielt
und
Pläne
mit
mir
gemacht?
Num
caô
fez
parecer
que
ia
passar
anos
comigo
In
einem
Betrug
hast
du
es
so
aussehen
lassen,
als
würdest
du
Jahre
mit
mir
verbringen.
Meu
travesseiro
é
testemunha
do
quanto
eu
sonhei
com
isso
Mein
Kopfkissen
ist
Zeuge,
wie
sehr
ich
davon
geträumt
habe.
Só
num
enxerguei
que
tava
dormindo
com
o
inimigo
Ich
habe
nur
nicht
gesehen,
dass
ich
mit
dem
Feind
geschlafen
habe.
Você
me
prometeu
o
céu
Du
hast
mir
den
Himmel
versprochen.
Mas
no
fim
me
deixou
no
chão
Aber
am
Ende
hast
du
mich
am
Boden
gelassen.
Me
vendeu
castelos
de
papel
Du
hast
mir
Papierburgen
verkauft.
Me
fez
comer
na
sua
mão
Hast
mich
aus
deiner
Hand
fressen
lassen.
Você
jurou,
você
jurou
que
a
gente
tinha
algo
diferente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
wir
etwas
Besonderes
hatten.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Você
jurou,
você
jurou
que
aquele
nosso
fogo
era
pra
sempre
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
unser
Feuer
ewig
brennen
würde.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Me
afastei
de
todo
mundo
por
sua
causa
Ich
habe
mich
von
allen
wegen
dir
entfernt.
E
pus
parte
da
vida
em
pausa,
eu
tava
nessa
relação
sozinho
Und
einen
Teil
meines
Lebens
auf
Eis
gelegt,
ich
war
allein
in
dieser
Beziehung.
E
o
que
eu
fui
no
seu
caminho?
Und
was
war
ich
auf
deinem
Weg?
Um
acidente
numa
curva
de
onde
cê
fugiu
quando
a
foda
virou
carinho?
Ein
Unfall
in
einer
Kurve,
von
wo
du
geflohen
bist,
als
der
Fick
zu
Zärtlichkeit
wurde?
Nunca
te
cobrei
demais,
respeitei
seu
espaço
Ich
habe
nie
zu
viel
von
dir
verlangt,
habe
deinen
Raum
respektiert.
Pra
evitar
o
infortúnio,
sim,
soturno
Um
das
Unglück
zu
vermeiden,
ja,
düster.
Mas
no
final
esse
espaço
era
tão
grande
Aber
am
Ende
war
dieser
Raum
so
groß,
Que
no
nosso
próprio
universo
viramos
Mercúrio
e
Saturno
Dass
wir
in
unserem
eigenen
Universum
zu
Merkur
und
Saturn
wurden.
Ligações
perdida,
ainda
não
tô
convencido
Verpasste
Anrufe,
ich
bin
immer
noch
nicht
überzeugt.
Fui
rebaixado
ao
nível
de
conhecido
Ich
wurde
auf
das
Niveau
eines
Bekannten
herabgestuft.
Agora
sei
porque
os
cara
do
sertanejo
escreve
aqueles
verso
tão
doído
Jetzt
weiß
ich,
warum
die
Jungs
vom
Sertanejo
diese
schmerzhaften
Verse
schreiben.
Cê
é
mesmo
um
anjo...
só
que
o
caído
Du
bist
wirklich
ein
Engel
...
nur
ein
gefallener.
Soube
de
histórias
mais
antigas
de
quem
se
envolveu
contigo
Ich
habe
ältere
Geschichten
von
denen
gehört,
die
sich
mit
dir
eingelassen
haben.
Mas
num
dei
ouvido
e
trombei
o
castigo
Aber
ich
habe
nicht
zugehört
und
bin
auf
die
Strafe
gestoßen.
Seu
olhar
é
o
oceano
e
seu
corpo
é
quente
como
a
praia
num
domingo
Dein
Blick
ist
der
Ozean
und
dein
Körper
ist
heiß
wie
der
Strand
an
einem
Sonntag.
Só
esqueceram
a
placa
de
PERIGO!
Sie
haben
nur
das
Schild
"GEFAHR!"
vergessen.
Você
me
prometeu
o
céu
Du
hast
mir
den
Himmel
versprochen.
Mas
no
fim
me
deixou
no
chão
Aber
am
Ende
hast
du
mich
am
Boden
gelassen.
Me
vendeu
castelos
de
papel
Du
hast
mir
Papierburgen
verkauft.
Me
fez
comer
na
sua
mão
Hast
mich
aus
deiner
Hand
fressen
lassen.
Você
jurou,
você
jurou
que
a
gente
tinha
algo
diferente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
wir
etwas
Besonderes
hatten.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Você
jurou,
você
jurou
que
aquele
nosso
fogo
era
pra
sempre
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
dass
unser
Feuer
ewig
brennen
würde.
Você
jurou,
você
jurou
e
eu
acreditei
de
inocente
Du
hast
geschworen,
du
hast
geschworen,
und
ich
habe
es
dir
naiv
geglaubt.
Quem
não
quer
um
amor
assim,
pra
tá
junto
onde
for?
Wer
wünscht
sich
nicht
so
eine
Liebe,
die
überall
dabei
ist?
Que
embeleza
o
seu
jardim,
faz
ressuscitar
a
flor
Die
deinen
Garten
verschönert,
die
Blume
wieder
zum
Leben
erweckt?
Não
me
preparei
pro
fim
e
ele
veio
igual
trator
Ich
war
nicht
auf
das
Ende
vorbereitet,
und
es
kam
wie
ein
Traktor.
Como
um
filme
de
terror,
tirou
meu
sossego
Wie
ein
Horrorfilm,
nahm
es
mir
meine
Ruhe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Dias Costa, Carlos Eduardo Alves Da Rocha, Samuel Do Nascimento Gomes
Album
Portal
date de sortie
08-08-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.