Rashid feat. $amuka - Castelos de Papel - traduction des paroles en allemand

Castelos de Papel - Rashid traduction en allemand




Castelos de Papel
Papierburgen
Quem não quer um amor assim, pra junto onde for?
Wer wünscht sich nicht so eine Liebe, die überall dabei ist?
Que embeleza o seu jardim, faz ressuscitar a flor
Die deinen Garten verschönert, die Blume wieder zum Leben erweckt?
Não me preparei pro fim e ele veio igual trator
Ich war nicht auf das Ende vorbereitet, und es kam wie ein Traktor.
Como um filme de terror, tirou meu sossego e tudo mais
Wie ein Horrorfilm, nahm es mir meine Ruhe und alles andere.
Você me prometeu o céu
Du hast mir den Himmel versprochen.
Mas no fim me deixou no chão
Aber am Ende hast du mich am Boden gelassen.
Me vendeu castelos de papel
Du hast mir Papierburgen verkauft.
Me fez comer na sua mão
Hast mich aus deiner Hand fressen lassen.
Você jurou, você jurou que a gente tinha algo diferente
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass wir etwas Besonderes hatten.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Você jurou, você jurou que aquele nosso fogo era pra sempre
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass unser Feuer ewig brennen würde.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Você jurou que a gente junto era golaço
Du hast geschworen, dass wir zusammen ein Volltreffer wären.
Um laço que firma o passo tal cadarço
Ein Band, das den Schritt festigt, wie Schnürsenkel.
Mas o trem passa e o que tem graça fica escasso
Aber der Zug fährt vorbei, und was Spaß macht, wird knapp.
E acaba triste igual o final de Um Maluco no Pedaço
Und es endet traurig, wie das Ende von "Der Prinz von Bel-Air".
Eu que nem bebo quero abrir uma garrafa
Ich, der ich nicht mal trinke, will eine Flasche öffnen.
Pra ver se me safa da bad ou ao menos abafa
Um zu sehen, ob ich aus der Trauer herauskomme oder sie zumindest betäube.
O orgulho ferido dias
Der verletzte Stolz seit Tagen.
Pior parte de ser iludido é assumir que no fundo a gente sabia
Das Schlimmste am Getäuschtwerden ist, zuzugeben, dass man es tief im Inneren wusste.
Todas conversas e fotos eu apaguei na terça
Alle Gespräche und Fotos habe ich am Dienstag gelöscht.
num inventaram como deleta a EX da cabeça
Nur hat man noch nicht erfunden, wie man die Ex aus dem Kopf löscht.
A vida prega peça e eu fui otário nessa
Das Leben spielt Streiche, und ich war der Narr dabei.
Acabou sem boa sorte feito aquela da Vanessa
Es endete ohne viel Glück, wie bei Vanessa.
Porque brincou de fazer planos comigo?
Warum hast du Spielchen gespielt und Pläne mit mir gemacht?
Num caô fez parecer que ia passar anos comigo
In einem Betrug hast du es so aussehen lassen, als würdest du Jahre mit mir verbringen.
Meu travesseiro é testemunha do quanto eu sonhei com isso
Mein Kopfkissen ist Zeuge, wie sehr ich davon geträumt habe.
num enxerguei que tava dormindo com o inimigo
Ich habe nur nicht gesehen, dass ich mit dem Feind geschlafen habe.
Você me prometeu o céu
Du hast mir den Himmel versprochen.
Mas no fim me deixou no chão
Aber am Ende hast du mich am Boden gelassen.
Me vendeu castelos de papel
Du hast mir Papierburgen verkauft.
Me fez comer na sua mão
Hast mich aus deiner Hand fressen lassen.
Você jurou, você jurou que a gente tinha algo diferente
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass wir etwas Besonderes hatten.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Você jurou, você jurou que aquele nosso fogo era pra sempre
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass unser Feuer ewig brennen würde.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Me afastei de todo mundo por sua causa
Ich habe mich von allen wegen dir entfernt.
E pus parte da vida em pausa, eu tava nessa relação sozinho
Und einen Teil meines Lebens auf Eis gelegt, ich war allein in dieser Beziehung.
E o que eu fui no seu caminho?
Und was war ich auf deinem Weg?
Um acidente numa curva de onde fugiu quando a foda virou carinho?
Ein Unfall in einer Kurve, von wo du geflohen bist, als der Fick zu Zärtlichkeit wurde?
Nunca te cobrei demais, respeitei seu espaço
Ich habe nie zu viel von dir verlangt, habe deinen Raum respektiert.
Pra evitar o infortúnio, sim, soturno
Um das Unglück zu vermeiden, ja, düster.
Mas no final esse espaço era tão grande
Aber am Ende war dieser Raum so groß,
Que no nosso próprio universo viramos Mercúrio e Saturno
Dass wir in unserem eigenen Universum zu Merkur und Saturn wurden.
Ligações perdida, ainda não convencido
Verpasste Anrufe, ich bin immer noch nicht überzeugt.
Fui rebaixado ao nível de conhecido
Ich wurde auf das Niveau eines Bekannten herabgestuft.
Agora sei porque os cara do sertanejo escreve aqueles verso tão doído
Jetzt weiß ich, warum die Jungs vom Sertanejo diese schmerzhaften Verse schreiben.
é mesmo um anjo... que o caído
Du bist wirklich ein Engel ... nur ein gefallener.
Soube de histórias mais antigas de quem se envolveu contigo
Ich habe ältere Geschichten von denen gehört, die sich mit dir eingelassen haben.
Mas num dei ouvido e trombei o castigo
Aber ich habe nicht zugehört und bin auf die Strafe gestoßen.
Seu olhar é o oceano e seu corpo é quente como a praia num domingo
Dein Blick ist der Ozean und dein Körper ist heiß wie der Strand an einem Sonntag.
esqueceram a placa de PERIGO!
Sie haben nur das Schild "GEFAHR!" vergessen.
Você me prometeu o céu
Du hast mir den Himmel versprochen.
Mas no fim me deixou no chão
Aber am Ende hast du mich am Boden gelassen.
Me vendeu castelos de papel
Du hast mir Papierburgen verkauft.
Me fez comer na sua mão
Hast mich aus deiner Hand fressen lassen.
Você jurou, você jurou que a gente tinha algo diferente
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass wir etwas Besonderes hatten.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Você jurou, você jurou que aquele nosso fogo era pra sempre
Du hast geschworen, du hast geschworen, dass unser Feuer ewig brennen würde.
Você jurou, você jurou e eu acreditei de inocente
Du hast geschworen, du hast geschworen, und ich habe es dir naiv geglaubt.
Quem não quer um amor assim, pra junto onde for?
Wer wünscht sich nicht so eine Liebe, die überall dabei ist?
Que embeleza o seu jardim, faz ressuscitar a flor
Die deinen Garten verschönert, die Blume wieder zum Leben erweckt?
Não me preparei pro fim e ele veio igual trator
Ich war nicht auf das Ende vorbereitet, und es kam wie ein Traktor.
Como um filme de terror, tirou meu sossego
Wie ein Horrorfilm, nahm es mir meine Ruhe.





Writer(s): Michel Dias Costa, Carlos Eduardo Alves Da Rocha, Samuel Do Nascimento Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.