Paroles et traduction Rashid feat. Ogi - Drama - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drama - Ao Vivo
Drama - Live
O
amanhã
nunca
foi
garantido
Tomorrow
was
never
guaranteed.
Ele
vem
quando
quer,
pra
quem
ele
quiser,
tendeu?
It
comes
when
it
wants,
for
whomever
it
wants,
you
know?
Se
ele
vier
sinta-se
absolvido
If
it
comes,
feel
absolved
Dos
seus
pecados
sejam
eles
quaisquer
Of
your
sins,
whatever
they
may
be.
A
vida
é
indecifrável
como
a
cabeça
de
uma
mulher
Life
is
as
indecipherable
as
a
woman's
head.
Contraditória
como
o
Sol
e
a
Lua
em
seu
affair
Contradictory
as
the
Sun
and
the
Moon
in
their
affair.
Manos...
meus,
e
tentar
entendê-la
Bros...
mine,
and
trying
to
understand
it
É
como
meter
a
colher
nos
planos
de
Deus
Is
like
sticking
your
spoon
in
God's
plans.
Um
ladrão
vem
quando
menos
se
espera
A
thief
comes
when
you
least
expect
it.
Um
furacão
vem
quando
menos
se
espera
A
hurricane
comes
when
you
least
expect
it.
E
por
mais
linda
que
seja
sua
realidade
And
as
beautiful
as
your
reality
may
be
Sonhos
roubados
transformam
qualquer
bela
em
fera
Stolen
dreams
transform
any
beauty
into
a
beast.
Como
o
destino
te
apontando,
dizendo
já
era
Like
fate
pointing
at
you,
saying
it's
over.
Misture
medo
e
decepção,
o
que
gera?
Mix
fear
and
disappointment,
what
does
it
generate?
Um
terabyte
de
expectativas
terá
A
terabyte
of
expectations
will
have
Descendo
seu
globo
como
furos
na
atmosfera
Descending
your
globe
like
holes
in
the
atmosphere.
Cuide
do
seu
presente
Take
care
of
your
present
Porque
o
veneno
não
tá
na
maçã
Because
the
poison
is
not
in
the
apple.
Tá
na
má
intenção
da
serpente
It's
in
the
serpent's
bad
intention.
Geralmente
um
demônio
no
ombro
esquerdo
Usually
a
demon
on
the
left
shoulder,
Um
anjo
no
ombro
direito
An
angel
on
the
right
shoulder.
Os
dois
comendo
sua
mente
Both
eating
your
mind.
Mas
esse
é
o
caminho
(um
só...)
But
this
is
the
way
(just
one...)
Quanto
mais
gente
você
tem
a
sua
volta
Mais
você
quer
ficar
sozinho
The
more
people
you
have
around
you,
the
more
you
want
to
be
alone.
Aceita
um
conselho:
"Quando
quiser
achar
Take
some
advice:
"When
you
want
to
find
O
vilão
da
sua
história
é
só
se
olhar
no
espelho"
The
villain
of
your
story,
just
look
in
the
mirror."
O
mundo
só
te
joga
bombas
The
world
just
throws
bombs
at
you.
Milhões
de
contas
pra
pagar
Millions
of
bills
to
pay.
O
dinheiro
voa
como
pombas
Money
flies
like
doves
Quando
você
tenta
de
aproximar
When
you
try
to
get
close.
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Veja
o
moleque
naquele
farol
Look
at
the
kid
at
that
traffic
light.
Olho
como
é
que
a
madame
ficou
Look
how
the
lady
got
Quando
o
menino
se
aproximou
When
the
boy
approached
De
sua
Captiva
Guardou
o
seu
cordão
de
ouro
Her
Captiva.
She
kept
her
gold
necklace
Pois
se
fosse
assaltada
temia
não
sair
viva
Because
if
she
were
robbed,
she
feared
she
wouldn't
come
out
alive.
Mas
ele
só
vendia
doce
But
he
only
sold
candy.
Trabalhava
pro
orfanato
da
Irmã
Dulce
(Me
dá
um
real...)
He
worked
for
Sister
Dulce's
orphanage
(Give
me
a
dollar...)
Ela
ficou
tão
assustada
com
o
pivete
She
was
so
scared
of
the
kid
E
o
medo
lhe
travou
até
a
pussy
And
the
fear
locked
up
even
her
pussy.
Pela
fileira
Na
tarde
de
terça-feira
Through
the
line
On
Tuesday
afternoon
De
forma
tão
corriqueira
In
such
an
ordinary
way
Carrega
na
merendeira
Carries
in
the
lunch
box
O
seu
ganha
pão
("Vender
balinhas
no
farol
é
osso")
His
livelihood
("Selling
candy
at
the
traffic
light
is
tough")
O
vidro
fechado
é
sinal
de
não
The
closed
window
is
a
sign
of
no.
Abriu
o
farol
Opened
the
traffic
light.
Se
foi
o
freguês
If
it
was
the
customer
Um
puta
de
um
sol
A
hell
of
a
sun
Pilantra
burguês
Bourgeois
rogue
É
só
mais
um
fato
que
contei
pra
vocês
It's
just
another
fact
I
told
you.
Tente
entender...
Try
to
understand...
Esse
mundão
é
uma
bomba
This
big
world
is
a
bomb
E
na
sua
mão
vai
deflagrar
And
in
your
hand
it
will
detonate.
Se
tiver
com
medo
você
camba
If
you're
afraid,
you'll
stumble
Quando
esse
monstro
vir
te
devorar
(hááá...)
When
this
monster
comes
to
devour
you
(haaa...)
O
moleque
tá
no
farol,
seu
drama
The
kid
is
at
the
traffic
light,
your
drama
E
a
desigualdade
social
And
social
inequality
Seu
drama
(hahaha)
Your
drama
(hahaha)
Seu
drama...
Your
drama...
O
mundo
só
te
joga
bombas
The
world
just
throws
bombs
at
you.
Milhões
de
contas
pra
pagar
Millions
of
bills
to
pay.
O
dinheiro
voa
como
pombas
Money
flies
like
doves
Quando
você
tenta
de
aproximar
When
you
try
to
get
close.
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vai!
Na
novela
da
vida
real
Go!
In
the
real-life
soap
opera
Se
ver
dentro
da
cela
da
vida
real
Seeing
yourself
inside
the
cell
of
real
life,
Quem
sempre
quisera
da
vida
um
real
Who
always
wanted
a
real
life
E
agora
só
espera
da
vida
o
final
And
now
only
awaits
the
end
of
life.
Neguin
se
recupera
se
não
é
fatal
Dude
recovers
if
it's
not
fatal
Que
pra
uma
ferida
no
ego
não
há
hospital
Because
there
is
no
hospital
for
an
ego
wound.
Pra
mim
o
efeito
de
um
comercial
For
me,
the
effect
of
a
commercial
Na
tela
pode
provocar
uma
guerra
mundial
On
the
screen
can
trigger
a
world
war.
Tá
ligado?
Só
que
o
tanque
de
guerra
You
know?
Only
the
war
tank
É
o
Golf
rebaixado
Is
the
lowered
Golf
E
a
sua
bombeta
é
o
capacete
do
soldado
And
your
hat
is
the
soldier's
helmet.
Quebrada
por
quebrada
Hood
by
hood
Um
exército
formado
An
army
formed
Só
vai
ficar
sentado
quem
já
tiver
conformado
Only
those
who
have
already
settled
will
remain
seated.
Por
pouco
eu
até
tinha
caído
pro
lado
errado
I
almost
fell
to
the
wrong
side.
Mataram
a
união
foi
cada
um
pro
seu
quadrado
They
killed
the
union,
everyone
went
to
their
own
square.
E
o
que
era
nosso
foi
tirado
And
what
was
ours
was
taken
away.
Mas
não
esquenta
não,
o
que
é
deles
tá
guardado
But
don't
worry,
what's
theirs
is
kept.
Se
pensa
como
eu,
então
cê
já
tá
convocado
If
you
think
like
me,
then
you're
already
summoned.
A
gente
fica
mais
forte
se
lutar
lado
a
lado
We
get
stronger
if
we
fight
side
by
side.
Só
Deus
pode
julgar
porque
nóis
tamo
misturado
Only
God
can
judge
because
we're
mixed
up.
Os
que
vivem
de
sobra
e
os
que
vivem
em
um
sobrado
Those
who
live
in
excess
and
those
who
live
in
a
mansion.
Viu?
Quem
sempre
cobra
ou
quem
é
cobrado
See?
Whoever
always
charges
or
whoever
is
charged
Quer
sair
do
paredão
sem
ter
que
ser
eliminado
Wants
to
leave
the
wall
without
being
eliminated.
Não
sou
dono
da
verdade,
meu
chegado
(Eu
sou...)
I'm
not
the
owner
of
the
truth,
my
friend
(I
am...)
Eu
falo
do
que
vivo,
tendeu?
I
speak
of
what
I
live,
you
know?
Só
tô
deixando
o
meu
recado
I'm
just
leaving
my
message
O
mundo
só
te
joga
bombas
The
world
just
throws
bombs
at
you.
Milhões
de
contas
pra
pagar
Millions
of
bills
to
pay.
O
dinheiro
voa
como
pombas
Money
flies
like
doves
Quando
você
tenta
de
aproximar
When
you
try
to
get
close.
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Live
your
drama,
your
drama!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Vai!
Live
your
drama,
your
drama!
Go!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.