Rashid feat. Srta. Paola - Segunda-Feira (feat. Srta Paola) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rashid feat. Srta. Paola - Segunda-Feira (feat. Srta Paola)




Segunda-Feira (feat. Srta Paola)
Monday (feat. Srta Paola)
Que horas são?
What time is it?
Segunda-feira, 9 da manhã, 21 de março de 1988
Monday, 9 AM, March 21st, 1988
Afoito, corre um pai de 20 e poucos anos
A father of 20-something years runs hastily
Pra receber um presente que ainda num tava nos planos
To receive a gift that wasn't in the plans yet
A mãe, a mais bela rainha, de pele escura
The mother, the most beautiful queen, dark-skinned
Obra de arte onde Deus tem assinatura
A work of art where God has signed
E o choro da criança era um lindo coro pro momento
And the baby's cry was a beautiful chorus for the moment
Michel, diz a certidão de nascimento
Michel, says the birth certificate
Olhos marejando, promessa pro amanhã
Eyes watering, promise for tomorrow
Que o amor sustentaria mais que Leite Nan
That love would sustain more than just powdered milk
E o pai achava: esse vai ser ponta de lança
And the father thought: this one will be a spearhead
Uns 3 quilo e meio de esperança
About 8 pounds of hope
Fi' de capixaba com uma paulistana
Son of a Capixaba with a Paulistana
Neto de mineiro e uma baiana
Grandson of a Mineiro and a Baiana grandmother
Tempero que por ironia me fez chei' de timidez sim
Seasoning that ironically made me full of shyness, yes
Pretin', quetin', por fim
Black, quiet, finally
Com os pai separado, estranho no ninho
With separated parents, a stranger in the nest
Aos 11 viajava pra Minas sozinho
At 11, I was already traveling to Minas Gerais alone
Talvez o fato d'eu falar tão pouco outrora
Maybe the fact that I spoke so little before
Seja o motivo d'eu ter tanto pra dizer agora
Is the reason I have so much to say now
Quem nasce em meio a batalha é normal que se torne valente
Who's born amidst the battle, it's normal to become valiant
Quem cresce sem nome ou medalha sabe, se anda pra frente
Whoever grows up without a name or medal already knows, to move forward
Porque o tempo não para (não para)
Because time doesn't stop (doesn't stop)
O tempo não pode parar (e eu também não)
Time can't stop (and neither can I)
Porque o tempo não para (e não vai parar)
Because time doesn't stop (and it won't stop)
O tempo não pode parar
Time can't stop
Segunda-feira, 9 da manhã de um ano qualquer
Monday, 9 AM, any given year
Bom dia Vietnã, de
Good morning, Vietnam, I'm up
Tudo mudou aqui
Everything has changed here
E meu trabalho agora é por pra fora as palavra
And my job now is to put out the words
Que nas antiga não queriam sair
That in the old days didn't want to come out
O tempo urge, os dias cantam
Time is pressing, days are singing
Pensar na infância tem me rejuvenescido, igual Benjamin Button
Thinking about childhood has made me younger, like Benjamin Button
Pivete quer crescer, ser homem
Kid wants to grow up, be a man
Mas se arrepende quando que fala com a mãe por telefone
But regrets it when he sees he only talks to his mother on the phone
Difícil ouvir seu irmão dizer
It's hard to hear your brother say
Mais fácil o Papai Noel chegar do que você
It's easier for Santa Claus to arrive than you
É quente, que tudo que fazendo é pela gente
It's tough, but everything I'm doing is for us
Pode que entende na frente
Maybe you'll understand later on
Falo de decisão pra valer
I'm talking about real decisions
Não sobre a roupa que vai usar, sobre a vida que vai viver
Not about the clothes you're going to wear, but about the life you're going to live
no chão, vivência
Feet on the ground, experience
Pra ver se sua história acaba em interrogação ou reticências
To see if your story ends with a question mark or ellipsis
Quem nasce em meio a batalha é normal que se torne valente
Who's born amidst the battle, it's normal to become valiant
Quem cresce sem nome ou medalha sabe, se anda pra frente
Whoever grows up without a name or medal already knows, to move forward
Porque o tempo não para (não para)
Because time doesn't stop (doesn't stop)
O tempo não pode parar (o tempo não pode parar)
Time can't stop (time can't stop)
Porque o tempo não para (e você?)
Because time doesn't stop (and you?)
O tempo não pode parar
Time can't stop
Pra iluminar ruas e livrar réus
To illuminate streets and free defendants
Dando voz a nossa vez, rasgar véus (liberdade)
Giving voice to our time, tearing down veils (freedom)
Pra iluminar ruas e livrar réus
To illuminate streets and free defendants
Dando voz a nossa vez, rasgar véus
Giving voice to our time, tearing down veils
Pra iluminar ruas e livrar réus
To illuminate streets and free defendants
Dando voz a nossa vez, rasgar véus
Giving voice to our time, tearing down veils
De segunda a segunda-feira
From Monday to Monday





Writer(s): Paulo Alexandre Almeida Santos, Michel Dias Costa, Julio Cesar Moreira Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.