Paroles et traduction Rashid - Diário de Bordo IV
Diário de Bordo IV
\Logbook IV
O
ano
é
2014
The
year
is
2014
Esse
é
o
quarto
capítulo
This
is
the
fourth
chapter
Querido
diário
Dear
diary
Esse
som
representa
a
volta,
revolta
This
sound
represents
the
return,
revolt
Dos
farrapos
a
pinheirinho,
barracos
do
moinho
From
rags
to
pine
trees,
slum
huts
in
the
mill
Venho,
pique
Django
livre,
num
Saara
ferrenho
I
am
coming,
like
a
free
Django,
in
a
fierce
Sahara
Botando
o
dedo
na
cara
do
senhor
de
engenho
Pointing
my
finger
at
the
lord
of
the
plantation
Fazendo
contas
simples,
pouca
gente
entendeu
Doing
simple
math,
few
people
understood
Eu
cantei
noiz
+ noiz,
num
mundo
de
eu
+ eu
I
sang
us
+ us,
in
a
world
of
me
+ me
Pois
bem,
escolha
o
que
condiz
com
seu
caráter
Well,
choose
what
suits
your
character
Que
a
minha
cota
é
invadir
as
mente
tipo
hacker
That
my
quota
is
to
invade
the
minds
like
a
hacker
Mano,
fiz
disso
meu
aproach
Dude,
I
made
an
approach
out
of
this
Meu
caderno
traz
vida
ao
contrário
do
death
note
My
notebook
brings
life,
contrary
to
the
death
note
É
o
novo
clube
da
esquina,
sob
a
luz
alva
It's
the
new
corner
club,
under
the
white
light
Função:
salvar
as
vidas
que
o
SUS
não
salva
Function:
to
save
lives
that
the
NHS
doesn't
Sou
seu
incomodo,
que
num
blefa
só
truca
I'm
your
nuisance,
that
trumps
in
one
bluff
Já
fui
mosca
na
sopa,
hoje
sou
cano
na
nuca
I
used
to
be
a
fly
in
the
soup,
but
now
I'm
a
pipe
in
the
neck
É
a
selva
de
pedra,
num
enfeita
It's
the
concrete
jungle,
it's
not
pretty
Lobos
a
espreita
neguim,
e
o
pior,
tucanos
a
direita
Wolves
are
lurking,
my
friend,
and
the
worst,
toucans
on
the
right
Pressão,
todo
santo
dia
sem
recreio
Pressure,
everyday
without
a
break
Declaração
de
guerra
na
sua
caixa
de
correio
Declaration
of
war
right
in
your
mailbox
Boyzão,
tirando
num
é
raro
Boy,
shooting
is
not
rare
Arrasta
os
médico
cubano,
mas
aqui
cês
nunca
pisaram
They
drag
Cuban
doctors,
but
they've
never
stepped
foot
here
E
meu
papel,
a
lá
fidel,
é
fogo
no
céu,
sou
corte
no
véu
And
my
role,
in
the
style
of
Fidel,
is
fire
in
the
sky,
I'm
a
cut
in
the
veil
Nos
mande
um
Nobel
Send
us
a
Nobel
Soldado
Michel,
zera
o
carretel,
vai
Maquiavel
Soldier
Michel,
reel
it
in,
go
Machiavelli
Na
rua
é
cruel,
é
click,
clack,
blew!
Inferno
ou
céu?
On
the
streets
it's
cruel,
it's
click,
clack,
blew!
Hell
or
heaven?
Raiz
é
cordel,
e
patativa
do
assaré
Root
is
cordel,
and
Patativa
do
Assaré
Protegido
na
guarda
do
homem
de
Nazaré
Protected
in
the
guard
of
the
man
of
Nazareth
Na
fé,
sem
a
mínima
confiança
nos
'home'
In
faith,
without
the
least
bit
of
trust
in
the
'men'
Desses
que
mata
nossos
adolescente
e
some
The
ones
that
kill
our
teenagers
and
disappear
Seu
racismo
grita
em
orgia
Your
racism
screams
in
an
orgy
Igual
essa
suástica
tatuada
na
sua
ideologia
Like
that
swastika
tattooed
on
your
ideology
Meu
Rap
vai
do
amor
ao
ódio,
incorruptível
My
Rap
goes
from
love
to
hate,
incorruptible
Mas
a
mira'inda
ta
no
seu
sistema
desprezível
But
the
aim
is
still
at
your
despicable
system
É
tipo
Sin
City,
corações
num
iglu
It's
like
Sin
City,
hearts
in
an
igloo
Aqui
onde
a
terra
prometida
virou
xingu
Here
where
the
promised
land
has
turned
into
Xingu
A
luta
segue,
parça,
num
tem
pausa
The
struggle
continues,
my
friend,
no
breaks
Só
que
sem
hashtag,
pra
vários
num
é
causa
Only
no
hashtags,
for
many
it's
not
a
cause
Né?
Ao
combate,
pro
seu
abate
minha
diss
Right?
To
battle,
for
your
slaughter,
my
diss
Contra
a
negligência
que
gera
várias
boate
kiss
Against
the
negligence
that
creates
countless
nightclub
fires
O
mundo
é
injusto
e
a
gente
não
discerne
The
world
is
unjust,
and
we
don't
discern
Heróis
tipo
Mandela
vão
embora
e
por
aí
tem
tantos
verme
Heroes
like
Mandela
die,
and
so
many
maggots
linger
Meu
caso
é
sério
doutô,
grudo
no
colarinho
My
case
is
serious,
doctor,
I'm
hanging
on
by
the
collar
Deixo
os
bunda
mole
em
choque,
efeito
rolezinho
I
leave
the
pussies
in
shock,
flash
mob
effect
Cês
diz
que
o
gigante
acordo,
eu
to
só
olhano
You
say
the
giant
is
awake,
I'm
just
watching
Porque
o
Rap
já
ta
acordado
a
miliano
Because
Rap
is
already
awake
by
the
thousands
E
esse
tem
mais
de
140
caracteres
And
this
one
has
more
than
140
characters
É
trending
topic
na
rebeldia
dos
alferes
It's
a
trending
topic
in
the
rebellion
of
the
young
officers
Fere
sua
carne,
e
faz
seu
espírito
dizer:
concordo!
It
hurts
your
flesh,
and
makes
your
spirit
say:
I
agree!
Esse
é
meu
legado...
Meu
Diário
de
Bordo.
This
is
my
legacy...
My
Logbook.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.