Paroles et traduction Rashid - Diário de Bordo
Eles
vão
e
vêm
para
nos
matar
They
come
and
go
to
kill
us
Vêm
feito
um
vento
ruim
empesteando
o
ar
They
come
like
a
bad
wind,
polluting
the
air
Encarnação
do
mal,
do
pior
que
há
Embodiment
of
evil,
the
worst
there
is
Joelho
no
pescoço
pra
nos
sufocar
Knee
on
the
neck
to
suffocate
us
A
faca
sangra
o
pouco,
não
quero
sangrar
The
knife
bleeds
a
little,
I
don't
want
to
bleed
Ainda
sou
bem
moço,
me
proteja,
Jah
I'm
still
very
young,
protect
me,
Jah
Na
hora
do
almoço,
ouço
rá-tá-tá
At
lunchtime,
I
hear
ra-ta-ta
Desliga
o
ratimbum,
se
abaixa
atrás
do
sofá
Turn
off
the
boombox,
duck
behind
the
sofa
Três
da
tarde
de
uma
sexta
Three
o'clock
on
a
Friday
Escrevo
uma
página
extra
I
write
an
extra
page
Compete
a
mim
reportar
It
is
up
to
me
to
report
Que
17
é
o
novo
número
da
besta
That
17
is
the
new
number
of
the
beast
E
vários
no
rap
tirando
uma
sesta,
festa
e
treta
And
several
in
rap
taking
a
nap,
party
and
strife
No
meio
dos
defensor
da
família
In
the
midst
of
the
family
defender
Que
só
não
defende
se
a
família
for
preta
Who
only
doesn't
defend
if
the
family
is
black
Bancada
da
Bíblia,
da
bala
e
do
boi,
tudo
lado
a
lado
Bench
of
the
Bible,
the
bullet
and
the
ox,
all
side
by
side
Esse
é
o
BBB
que
me
rouba
a
brisa
This
is
the
BBB
that
steals
my
vibe
'Tão
doido
pra
me
ver
eliminado
They're
dying
to
see
me
eliminated
Esses
xenofóbico
culpa
o
Norte
e
Nordeste,
e
tudo
que
vem
de
lá
These
xenophobes
blame
the
North
and
Northeast,
and
everything
that
comes
from
there
Sendo
que
o
sul
e
o
sudeste
é
que
provam
em
toda
eleição
While
the
south
and
southeast
are
the
ones
who
prove
in
every
election
Que
ainda
não
sabem
votar
('tá
ligado)
That
they
still
don't
know
how
to
vote
(you
know)
Quero
ir
pro
espaço
igual
sun
ra
I
want
to
go
to
space
like
sun
ra
Cansado
de
surra
Tired
of
being
beaten
Se
o
presidente
falar,
me
sinto
Caetano
If
the
president
speaks,
I
feel
like
Caetano
"Cara,
'cê
fala
de
forma
burra"
"Man,
you
speak
in
a
stupid
way"
Não
li
na
borra
I
didn't
read
it
in
the
grounds
Pra
um
corpo
preto,
a
vida
é
um
eterno
parkour
For
a
black
body,
life
is
an
eternal
parkour
E
todo
disco
uma
denúncia
And
every
album
a
denunciation
Antes
do
Extra,
agora
do
Carrefour
Before
the
Extra,
now
from
Carrefour
Bala
que
busca
criança
em
casa
Bullet
that
seeks
children
at
home
Polícia
pra
quem?
Jamais
protegeu
(pra
quem?)
Police
for
whom?
Never
protected
(for
whom?)
Me
faz
sentir
não
sou
dono
de
mim
Makes
me
feel
like
I'm
not
my
own
Tipo
tannerie,
Centro,
mundo
e
eu
Type
tannerie,
Center,
world
and
I
O
que
importa
é
o
take,
eles
botam
make
What
matters
is
the
take,
they
put
on
makeup
Vida
facção,
eles
pintam
Drake
Faction
life,
they
paint
Drake
E
assina
lei
que
assassina
quem
for
preciso
And
signs
a
law
that
murders
whoever
is
needed
É
o
brasil
da
vacina
fake
It's
the
land
of
the
fake
vaccine
Pé
de
breque
sem
pé
de
break
Foot
brake
without
foot
break
E
o
copo
de
leite
o
puro
hate
And
the
glass
of
milk
is
pure
hate
Sei
que
nunca
vi
patriota
mais
deprimente
I
know
I've
never
seen
a
more
depressing
patriot
Lambendo
a
bota
dos
States
Licking
the
boots
of
the
States
Ninho
de
snakes
Nest
of
snakes
E
eu
não
falo
de
Hideo
Kojima
(não)
And
I'm
not
talking
about
Hideo
Kojima
(no)
Se
eu
não
digo
uma
merda
que
presta
If
I
don't
say
a
damn
thing
that's
right
De
que
vale
tanto
rima?
What
good
is
so
much
rhyme?
De
que
vale
a
banca?
De
que
vale
a
cena?
What
good
is
the
bank?
What
good
is
the
scene?
De
que
vale
a
sina
e
sua
sanidade?
What
good
is
the
sign
and
your
sanity?
'Cê
não
percebeu?
(Presta
atenção)
Didn't
you
notice?
(Pay
attention)
Se
você
'tá
crescendo
sozinho,
dog
If
you're
growing
up
alone,
dog
A
favela
ainda
não
venceu
(ainda
não)
The
favela
has
not
yet
won
(not
yet)
Isso
não
tira
seu
crédito
That
doesn't
take
away
your
credit
Mas
olha
ao
redor,
tem
até
neonazi
But
look
around,
there's
even
neo-Nazis
Faz
lembrar
do
discurso
do
Brown
Reminds
me
of
Brown's
speech
'Tá
perdido?
"Volta
pra
base"
Lost?
"Go
back
to
base"
E
a
esquerda
precisa
pensar
nos
preto
And
the
left
needs
to
think
about
black
people
Não
só
quando
for
pro
front
Not
just
when
going
to
the
front
Quer
melhorar
o
amanhã?
Want
to
make
tomorrow
better?
Faz
um
favor
pra
si:
aprenda
com
o
'onti'
Do
yourself
a
favor:
learn
from
the
'onti'
E
esse
discurso
negacionista
'tá
tão
no
extremo
And
this
denialist
discourse
is
so
extreme
Que
às
vezes
torço
That
sometimes
I
cheer
Tomara
que
encontre
e
caia
da
beira
da
terra
plana
(segura)
I
hope
you
find
it
and
fall
off
the
edge
of
the
flat
earth
(hold
on)
Um
chora,
o
outro
vende
lenço
One
cries,
the
other
sells
handkerchiefs
Vários
não
vê
que
'tá
tenso
o
momento
Many
don't
see
that
the
moment
is
tense
Meus
rap
cada
vez
mais
denso
My
raps
getting
denser
Quem
ficar
raso,
meu
bem,
só
lamento
Whoever
stays
shallow,
my
dear,
I'm
sorry
Esse
universo
é
imenso
This
universe
is
immense
Só
que
tudo
é
mais
intenso
aqui
dentro
It's
just
that
everything
is
more
intense
in
here
Esqueça
essa
porra
de
rede
Forget
this
damn
network
O
povo
é
que
precisa
de
impulsionamento
It's
the
people
who
need
a
boost
Nunca
lancei
um
verso
ruim
Never
released
a
bad
verse
E
sei
que
isso
eleva
o
padrão
And
I
know
that
raises
the
bar
Mas
quando
eu
paro
pra
escrever
But
when
I
stop
to
write
É
a
folha
que
sente
a
pressão
It's
the
sheet
that
feels
the
pressure
Sabe
o
que
é
pressão
pra
mim?
You
know
what
pressure
is
to
me?
Foi
quando
eu
vi
minha
mina
no
hospital
It
was
when
I
saw
my
girl
in
the
hospital
Ou
os
polícia
invadindo
o
estúdio
Or
the
police
raiding
the
studio
Arregaçar
no
verso
é
normal
Tearing
up
the
verse
is
normal
Instinto
primal,
sensação
sem
igual
Primal
instinct,
unparalleled
sensation
Muito
melhor
que
pegar
na
peça
Much
better
than
grabbing
the
piece
É
pegar
na
caneta
e
cuspir
rajada
Is
to
grab
the
pen
and
spit
burst
De
ideia
pesada
que
te
atravessa
Heavy
idea
that
goes
through
you
Matraca
atolada,
trago
tonelada
Bogged
down
rattle,
I
bring
tons
Prata
que
incinera
quando
começa
Silver
that
incinerates
when
it
starts
Mas
quem
me
dera
nunca
mais
precisasse
fazer
uma
outra
dessa,
né
não?
But
I
wish
I
never
had
to
do
another
one
of
these
again,
right?
Caique,
'cê
sabe
que
eu
nem
queria
voltar
pra
isso
aqui
Caique,
you
know
I
didn't
want
to
go
back
to
this
Diário
de
bordo,
mas
minha
caneta
'tava
engasgada,
deixa
ela
cuspir
Logbook,
but
my
pen
was
choking,
let
her
spit
Os
livro
têm
muita
coisa
escrita,
é
o
que
ele
diz
The
books
have
a
lot
written
on
them,
that's
what
he
says
Em
pleno
berço
de
Machado
de
Assis,
olha
o
que
eu
sou
obrigado
a
ouvir
In
the
very
cradle
of
Machado
de
Assis,
look
what
I
am
forced
to
hear
Nega
a
ciência,
esconde
a
doença,
só
negligência
Denies
science,
hides
disease,
only
negligence
Essa
é
a
sentença
pra
falta
de
consciência
que
colocou
ele
ali
This
is
the
sentence
for
the
lack
of
awareness
that
put
him
there
Diário
6,
mas
meu
recado
é
pra
vocês
Diary
6,
but
my
message
is
for
you
Acorda
pra
verdade
de
uma
vez
Wake
up
to
the
truth
once
and
for
all
Porque
ele
mermo
não
vai
me
ouvir
(não
vai
me
ouvir)
Because
he
himself
will
not
hear
me
(he
will
not
hear
me)
Minha
mãe,
meu
pai
(e
aí)
My
mother,
my
father
(and
then)
Até
quando
vai?
(Até
quando?)
Until
when?
(Until
when?)
Quando
é
que
sai?
(Quando
é
que
sai?)
When
is
it
coming
out?
(When
is
it
coming
out?)
Da
liberdade
o
nosso
alvará?
(Eu
só
quero
saber)
From
freedom
our
permit?
(I
just
want
to
know)
Minha
mãe,
meu
pai
My
mother,
my
father
Até
quando
vai?
(Até
quando
vai?)
Until
when?
(Until
when?)
Quando
é
que
sai?
(Por
favor)
When
is
it
coming
out?
(Please)
Da
liberdade
o
nosso
alvará?
(Yeah,
yeah)
From
freedom
our
permit?
(Yeah,
yeah)
Minha
mãe,
meu
pai
My
mother,
my
father
Tanta
perda
e
nós
ajoelha
So
much
loss
and
we
kneel
Porque
esse
governo
de
morte
foi
o
atalho
Because
this
death
government
was
the
shortcut
Pra
bandeira
ficar
vermelha
For
the
flag
to
turn
red
Do
sangue
do
povo
que
espelha
a
raiva
hoje
transborda
From
the
blood
of
the
people
that
mirrors
the
rage
that
overflows
today
Escrevo
com
ferrão
de
abelha
em
busca
de
dias
melhores
I
write
with
a
bee
sting
in
search
of
better
days
Fim,
diário
de
bordo
The
end,
logbook
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Cesar Goncalves, Dj Caique, Rashid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.