Rashid - Diário de Bordo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rashid - Diário de Bordo




Diário de Bordo
Logbook
Eles vão e vêm para nos matar
They come and go to kill us
Vêm feito um vento ruim empesteando o ar
They come like a bad wind, polluting the air
Encarnação do mal, do pior que
Embodiment of evil, the worst there is
Joelho no pescoço pra nos sufocar
Knee on the neck to suffocate us
A faca sangra o pouco, não quero sangrar
The knife bleeds a little, I don't want to bleed
Ainda sou bem moço, me proteja, Jah
I'm still very young, protect me, Jah
Na hora do almoço, ouço rá-tá-tá
At lunchtime, I hear ra-ta-ta
Desliga o ratimbum, se abaixa atrás do sofá
Turn off the boombox, duck behind the sofa
There
Três da tarde de uma sexta
Three o'clock on a Friday
Escrevo uma página extra
I write an extra page
Compete a mim reportar
It is up to me to report
Que 17 é o novo número da besta
That 17 is the new number of the beast
E vários no rap tirando uma sesta, festa e treta
And several in rap taking a nap, party and strife
No meio dos defensor da família
In the midst of the family defender
Que não defende se a família for preta
Who only doesn't defend if the family is black
Bancada da Bíblia, da bala e do boi, tudo lado a lado
Bench of the Bible, the bullet and the ox, all side by side
Esse é o BBB que me rouba a brisa
This is the BBB that steals my vibe
'Tão doido pra me ver eliminado
They're dying to see me eliminated
Esses xenofóbico culpa o Norte e Nordeste, e tudo que vem de
These xenophobes blame the North and Northeast, and everything that comes from there
Sendo que o sul e o sudeste é que provam em toda eleição
While the south and southeast are the ones who prove in every election
Que ainda não sabem votar ('tá ligado)
That they still don't know how to vote (you know)
Quero ir pro espaço igual sun ra
I want to go to space like sun ra
Cansado de surra
Tired of being beaten
Se o presidente falar, me sinto Caetano
If the president speaks, I feel like Caetano
"Cara, 'cê fala de forma burra"
"Man, you speak in a stupid way"
Não li na borra
I didn't read it in the grounds
Pra um corpo preto, a vida é um eterno parkour
For a black body, life is an eternal parkour
E todo disco uma denúncia
And every album a denunciation
Antes do Extra, agora do Carrefour
Before the Extra, now from Carrefour
Bala que busca criança em casa
Bullet that seeks children at home
Polícia pra quem? Jamais protegeu (pra quem?)
Police for whom? Never protected (for whom?)
Me faz sentir não sou dono de mim
Makes me feel like I'm not my own
Tipo tannerie, Centro, mundo e eu
Type tannerie, Center, world and I
O que importa é o take, eles botam make
What matters is the take, they put on makeup
Vida facção, eles pintam Drake
Faction life, they paint Drake
E assina lei que assassina quem for preciso
And signs a law that murders whoever is needed
É o brasil da vacina fake
It's the land of the fake vaccine
de breque sem de break
Foot brake without foot break
E o copo de leite o puro hate
And the glass of milk is pure hate
Sei que nunca vi patriota mais deprimente
I know I've never seen a more depressing patriot
Lambendo a bota dos States
Licking the boots of the States
Ninho de snakes
Nest of snakes
E eu não falo de Hideo Kojima (não)
And I'm not talking about Hideo Kojima (no)
Se eu não digo uma merda que presta
If I don't say a damn thing that's right
De que vale tanto rima?
What good is so much rhyme?
De que vale a banca? De que vale a cena?
What good is the bank? What good is the scene?
De que vale a sina e sua sanidade?
What good is the sign and your sanity?
'Cê não percebeu? (Presta atenção)
Didn't you notice? (Pay attention)
Se você 'tá crescendo sozinho, dog
If you're growing up alone, dog
A favela ainda não venceu (ainda não)
The favela has not yet won (not yet)
Isso não tira seu crédito
That doesn't take away your credit
Mas olha ao redor, tem até neonazi
But look around, there's even neo-Nazis
Faz lembrar do discurso do Brown
Reminds me of Brown's speech
'Tá perdido? "Volta pra base"
Lost? "Go back to base"
E a esquerda precisa pensar nos preto
And the left needs to think about black people
Não quando for pro front
Not just when going to the front
Quer melhorar o amanhã?
Want to make tomorrow better?
Faz um favor pra si: aprenda com o 'onti'
Do yourself a favor: learn from the 'onti'
E esse discurso negacionista 'tá tão no extremo
And this denialist discourse is so extreme
De forma insana
Insanely
Que às vezes torço
That sometimes I cheer
Tomara que encontre e caia da beira da terra plana (segura)
I hope you find it and fall off the edge of the flat earth (hold on)
Um chora, o outro vende lenço
One cries, the other sells handkerchiefs
Vários não que 'tá tenso o momento
Many don't see that the moment is tense
Meus rap cada vez mais denso
My raps getting denser
Quem ficar raso, meu bem, lamento
Whoever stays shallow, my dear, I'm sorry
Esse universo é imenso
This universe is immense
que tudo é mais intenso aqui dentro
It's just that everything is more intense in here
Esqueça essa porra de rede
Forget this damn network
O povo é que precisa de impulsionamento
It's the people who need a boost
Nunca lancei um verso ruim
Never released a bad verse
E sei que isso eleva o padrão
And I know that raises the bar
Mas quando eu paro pra escrever
But when I stop to write
É a folha que sente a pressão
It's the sheet that feels the pressure
Sabe o que é pressão pra mim?
You know what pressure is to me?
Foi quando eu vi minha mina no hospital
It was when I saw my girl in the hospital
Ou os polícia invadindo o estúdio
Or the police raiding the studio
Arregaçar no verso é normal
Tearing up the verse is normal
Instinto primal, sensação sem igual
Primal instinct, unparalleled sensation
Muito melhor que pegar na peça
Much better than grabbing the piece
É pegar na caneta e cuspir rajada
Is to grab the pen and spit burst
De ideia pesada que te atravessa
Heavy idea that goes through you
Matraca atolada, trago tonelada
Bogged down rattle, I bring tons
Prata que incinera quando começa
Silver that incinerates when it starts
Mas quem me dera nunca mais precisasse fazer uma outra dessa, não?
But I wish I never had to do another one of these again, right?
Caique, 'cê sabe que eu nem queria voltar pra isso aqui
Caique, you know I didn't want to go back to this
Diário de bordo, mas minha caneta 'tava engasgada, deixa ela cuspir
Logbook, but my pen was choking, let her spit
Os livro têm muita coisa escrita, é o que ele diz
The books have a lot written on them, that's what he says
Em pleno berço de Machado de Assis, olha o que eu sou obrigado a ouvir
In the very cradle of Machado de Assis, look what I am forced to hear
Nega a ciência, esconde a doença, negligência
Denies science, hides disease, only negligence
Essa é a sentença pra falta de consciência que colocou ele ali
This is the sentence for the lack of awareness that put him there
Diário 6, mas meu recado é pra vocês
Diary 6, but my message is for you
Acorda pra verdade de uma vez
Wake up to the truth once and for all
Porque ele mermo não vai me ouvir (não vai me ouvir)
Because he himself will not hear me (he will not hear me)
Minha mãe, meu pai (e aí)
My mother, my father (and then)
Até quando vai? (Até quando?)
Until when? (Until when?)
Quando é que sai? (Quando é que sai?)
When is it coming out? (When is it coming out?)
Da liberdade o nosso alvará? (Eu quero saber)
From freedom our permit? (I just want to know)
Minha mãe, meu pai
My mother, my father
Até quando vai? (Até quando vai?)
Until when? (Until when?)
Quando é que sai? (Por favor)
When is it coming out? (Please)
Da liberdade o nosso alvará? (Yeah, yeah)
From freedom our permit? (Yeah, yeah)
Minha mãe, meu pai
My mother, my father
Tanta perda e nós ajoelha
So much loss and we kneel
Porque esse governo de morte foi o atalho
Because this death government was the shortcut
Pra bandeira ficar vermelha
For the flag to turn red
Do sangue do povo que espelha a raiva hoje transborda
From the blood of the people that mirrors the rage that overflows today
Escrevo com ferrão de abelha em busca de dias melhores
I write with a bee sting in search of better days
Fim, diário de bordo
The end, logbook





Writer(s): Francisco Cesar Goncalves, Dj Caique, Rashid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.