Paroles et traduction Rashid - Ek Se
Han
han,
dia
31
de
março
nas
ruas...
Да,
да,
31
марта
на
улицах...
É
hora
de
acordar!
Время
просыпаться!
E
se
isso
for
ilusão?
А
что,
если
это
иллюзия?
E
se
todos
que
disserão
'não'
realmente
tivessem
Что,
если
все,
кто
говорил
«нет»,
на
самом
деле
были
Pra
que
insistir?
se
no
começo
eu
tivesse
me
Зачем
настаивать?
Если
бы
я
сначала
спросил
себя
Perguntado,
А
что,
если?
Спросил
себя,
E
se?
perguntado,
А
что,
если?
E
se
não
foi
ilusão?
А
что,
если
это
не
иллюзия?
Se
você
desistir,
perder
a
chance
de
ter
tudo
na
sua
Если
ты
сдашься,
то
потеряешь
шанс
держать
всё
в
своих
E
se
cada
mc,
antes
de
pegar
no
mic,
se
perguntasse
e
А
что,
если
бы
каждый
МС,
прежде
чем
взять
микрофон,
спросил
себя:
«А
Eu
te
pergunto;
e
se?
Я
тебя
спрашиваю:
а
что,
если?
E
se
o
michael
ainda
fosse
preto?
А
что,
если
бы
Майкл
всё
ещё
был
чёрным?
Se
o
hip
hop
nunca
tivesse
ido
ao
gueto?
Если
бы
хип-хоп
никогда
не
попадал
в
гетто?
E
se
obama
fosse
branco
e
casa
não?
А
что,
если
бы
Обама
был
белым,
а
Каса
— нет?
E
se
jesus
não
conhecesse
a
palavra
perdão?
А
что,
если
бы
Иисус
не
знал
слова
«прощение»?
Se
não
ouvesse
mais
esperança
pra
nóiz?
Если
бы
для
нас
больше
не
было
надежды?
E
se
a
rua
ainda
procurasse
uma
vóz?
А
что,
если
бы
улица
всё
ещё
искала
свой
голос?
Entre
os
melhores
mc's
dizem
palavrões
Среди
лучших
МС
говорят
матом
E
se
vocês
se
ligarem
que
a
tv
diz
coisas
muito
А
что,
если
вы
осознаете,
что
телевизор
говорит
вещи
куда
Se
eu
não
rimasse
aquilo
que
componho?
Если
бы
я
не
рифмовал
то,
что
сочиняю?
Se
lutherking
nunca
tivesse
tido
aquele
sonho,
ou
ido
Если
бы
Лютер
Кинг
никогда
не
видел
этот
сон
или
не
ходил
в
E
se
bambaataa
invés
de
comprar
o
primeiro
disco,
А
что,
если
бы
Бамбаатаа
вместо
того,
чтобы
купить
первую
пластинку,
Tivesse
comprado
uma
breja?
Купил
бы
пивка?
Se
tudo
funcionasse
como
deveria?
Если
бы
всё
работало
как
надо?
Se
o
b.i.g
ficasse
em
casa
naquele
dia?
Если
бы
Бигги
остался
дома
в
тот
день?
Se
o
tupac
nunca
desse
rec
ou
gravasse
uma
track?
Если
бы
Тупак
никогда
не
давал
ответов
или
не
записывал
треки?
Hey,
e
se
você
nem
tivesse
ouvido
esse
rap?
Эй,
а
что,
если
бы
ты
никогда
не
слышала
этот
рэп?
E
se
isso
for
ilusão?
А
что,
если
это
иллюзия?
E
se
todos
que
disserão
'não'
realmente
tivessem
Что,
если
все,
кто
говорил
«нет»,
на
самом
деле
были
Pra
que
insistir?
se
no
começo
eu
tivesse
me
Зачем
настаивать?
Если
бы
я
сначала
спросил
себя
Perguntado,
А
что,
если?
Спросил
себя,
E
se?
perguntado,
А
что,
если?
E
se
não
foi
ilusão?
А
что,
если
это
не
иллюзия?
Se
você
desistir,
perder
a
chance
de
ter
tudo
na
sua
Если
ты
сдашься,
то
потеряешь
шанс
держать
всё
в
своих
E
se
cada
mc,
antes
de
pegar
no
mic,
se
perguntasse
e
А
что,
если
бы
каждый
МС,
прежде
чем
взять
микрофон,
спросил
себя:
«А
Eu
te
pergunto;
e
se?
Я
тебя
спрашиваю:
а
что,
если?
E
se
a
gente
fosse
o
sistema?
А
что,
если
бы
мы
стали
системой?
Se
a
casa
do
hip
hop
fosse
no
seu
coração
e
não
só
em
Если
бы
дом
хип-хопа
был
в
твоём
сердце,
а
не
только
в
Se
o
dilema
fosse
cash?
Если
бы
дилеммой
были
деньги?
O
carandiru
nunca
tivesse
sido
uma
prisão
e
sim
uma
Карандиру
никогда
не
был
тюрьмой,
а
был
Ó,
e
se
a
gente
quisesse
vingança?
О,
а
что,
если
бы
мы
захотели
мести?
Nó,
e
se
não
fosse
as
nossas
crianças,
Нет,
а
что,
если
бы
не
наши
дети,
A
esperança
do
país?
Надежда
страны?
E
se
a
maioria
se
apegasse
um
pouco
menos
ao
espelho
e
А
что,
если
бы
большинство
меньше
цеплялось
за
зеркала
и
Mais
a
raiz?
Больше
за
корни?
Pra
ser
feliz!
Чтобы
быть
счастливыми!
E
se
as
pessoas
perderem
esse
medo
de
enxergar
além
А
что,
если
бы
люди
перестали
бояться
смотреть
дальше
Do
próprio
nariz?
Своего
носа?
O
x
da
questão
se
estinguiria,
Главный
вопрос
был
бы
решён,
Mas
e
se
james
brown
tivesse
escolhido
tocar
bateria?
Но
что,
если
бы
Джеймс
Браун
решил
играть
на
барабанах?
Como
seria?
se
suas
leis
adiantassem?
Как
бы
всё
было?
Если
бы
твои
законы
работали?
E
se
os
seus
carros
já
voassem?
А
что,
если
бы
твои
машины
уже
летали?
E
o
mundo
honrasse
o
compromisso?
А
мир
выполнял
бы
свои
обещания?
E
se
o
bluetooth
transmitisse
o
amor,
já
que
seus
А
что,
если
бы
Bluetooth
передавал
любовь,
раз
уж
ваши
Olhares
não
fazem
mais
isso?
Взгляды
больше
этого
не
делают?
E
se
isso
for
ilusão?
А
что,
если
это
иллюзия?
E
se
todos
que
disserão
'não'
realmente
tivessem
Что,
если
все,
кто
говорил
«нет»,
на
самом
деле
были
Pra
que
insistir?
se
no
começo
eu
tivesse
me
Зачем
настаивать?
Если
бы
я
сначала
спросил
себя
Perguntado,
А
что,
если?
Спросил
себя,
E
se?
perguntado,
А
что,
если?
E
se
não
foi
ilusão?
А
что,
если
это
не
иллюзия?
Se
você
desistir,
perder
a
chance
de
ter
tudo
na
sua
Если
ты
сдашься,
то
потеряешь
шанс
держать
всё
в
своих
E
se
cada
mc,
antes
de
pegar
no
mic,
se
perguntasse
e
А
что,
если
бы
каждый
МС,
прежде
чем
взять
микрофон,
спросил
себя:
«А
Eu
te
pergunto;
e
se?
Я
тебя
спрашиваю:
а
что,
если?
E
se
eu
contasse
quantos
ganharam?
А
что,
если
бы
я
считал,
сколько
заработал?
Ou
tivesse
escolhido
o
caminho
que
me
apontaram?
Или
выбрал
бы
тот
путь,
который
мне
указали?
Irmão,
se
você
visse
o
que
eu
vi?
Братан,
если
бы
ты
видел
то,
что
видел
я?
Ai
se
minha
mãe
minha
mãe
não
orasse
por
mim
toda
Эх,
если
бы
моя
мама
не
молилась
за
меня
каждую
Noite
antes
de
dormir?
Ночь
перед
сном?
Se
não
ouvesse
rescessão,
Если
бы
не
было
рецессии,
Em
metade
dos
que
apertão
minha
mão,
tivessem
boa
У
половины
тех,
кто
пожимает
мне
руку,
были
бы
добрые
Dizem
por
dinheiro
não,
Говорят,
что
дело
не
в
деньгах,
Mas
é
fácil
falar
do
pecador
se
você
nunca
viu
a
Но
легко
говорить
о
грешнике,
если
ты
никогда
не
видел
E
se
hoje
fosse
seu
último
dia?
А
что,
если
бы
сегодня
был
твой
последний
день?
Ou
melhor,
e
se
hoje
fosse
seu
primeiro
dia?
Или
лучше,
а
что,
если
бы
сегодня
был
твой
первый
день?
Cê
tá
pronto
pra
entrentar?
Ты
готова
столкнуться
с
этим?
Como
seria
se
a
gente
parasse
de
se
perguntar
'e
se?'
Как
бы
всё
было,
если
бы
мы
перестали
спрашивать
«а
что,
если?»
Toda
vez
antes
de
tentar?
Каждый
раз,
перед
тем
как
попробовать?
E
se
a
culpa
fosse
nossa
e
não
do
governo?
А
что,
если
бы
вина
лежала
на
нас,
а
не
на
правительстве?
E
se
o
povo
desse
um
passo
e
saisse
do
meio
termo?
de
А
что,
если
бы
народ
сделал
шаг
вперёд
и
перестал
быть
между?
E
se
o
rap
te
tratasse
como
criança...
А
что,
если
бы
рэп
относился
к
тебе
как
к
ребёнку...
Já
que
você
trata
ele
como
brincadeira?
Раз
уж
ты
относишься
к
нему
как
к
игре?
E
se
isso
for
ilusão?
А
что,
если
это
иллюзия?
E
se
todos
que
disserão
'não'
realmente
tivessem
Что,
если
все,
кто
говорил
«нет»,
на
самом
деле
были
Pra
que
insistir?
se
no
começo
eu
tivesse
me
Зачем
настаивать?
Если
бы
я
сначала
спросил
себя
Perguntado,
А
что,
если?
Спросил
себя,
E
se?
perguntado,
А
что,
если?
E
se
não
foi
ilusão?
А
что,
если
это
не
иллюзия?
Se
você
desistir,
perder
a
chance
de
ter
tudo
na
sua
Если
ты
сдашься,
то
потеряешь
шанс
держать
всё
в
своих
E
se
cada
mc,
antes
de
pegar
no
mic,
se
perguntasse
e
А
что,
если
бы
каждый
МС,
прежде
чем
взять
микрофон,
спросил
себя:
«А
Eu
te
pergunto;
e
se?
Я
тебя
спрашиваю:
а
что,
если?
E
se?
eu
te
pergunto,
e
se?
А
что,
если?
Я
тебя
спрашиваю:
а
что,
если?
E
see?
e
se
irmão?
А
что,
если?
А
что,
если,
братан?
Vive
agora,
não
improta
qual
for
seu
caminho,
vive
o
Живи
сейчас,
неважно,
какой
путь
ты
выберешь,
живи
Tá
ligado
mano,
para
de
se
perguntar
e
se
Понял,
бро,
перестань
спрашивать
«а
что,
если?»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.