Rashid - Ek Se - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rashid - Ek Se




Ek Se
Один к одному
Han han, dia 31 de março nas ruas...
Да, да, 31 марта на улицах...
É hora de acordar!
Время просыпаться!
E se isso for ilusão?
А что, если это иллюзия?
E se todos que disserão 'não' realmente tivessem
Что, если все, кто говорил «нет», на самом деле были
Razão?
Правы?
Pra que insistir? se no começo eu tivesse me
Зачем настаивать? Если бы я сначала спросил себя
Perguntado,
А что, если? Спросил себя,
E se? perguntado,
А что, если?
E se não foi ilusão?
А что, если это не иллюзия?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua
Если ты сдашься, то потеряешь шанс держать всё в своих
Mão!
Руках!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse e
А что, если бы каждый МС, прежде чем взять микрофон, спросил себя: «А
Se?
Что, если?»
Eu te pergunto; e se?
Я тебя спрашиваю: а что, если?
E se o michael ainda fosse preto?
А что, если бы Майкл всё ещё был чёрным?
Se o hip hop nunca tivesse ido ao gueto?
Если бы хип-хоп никогда не попадал в гетто?
E se obama fosse branco e casa não?
А что, если бы Обама был белым, а Каса нет?
E se jesus não conhecesse a palavra perdão?
А что, если бы Иисус не знал слова «прощение»?
Se não ouvesse mais esperança pra nóiz?
Если бы для нас больше не было надежды?
E se a rua ainda procurasse uma vóz?
А что, если бы улица всё ещё искала свой голос?
Entre os melhores mc's dizem palavrões
Среди лучших МС говорят матом
E se vocês se ligarem que a tv diz coisas muito
А что, если вы осознаете, что телевизор говорит вещи куда
Piores?
Хуже?
Se eu não rimasse aquilo que componho?
Если бы я не рифмовал то, что сочиняю?
Se lutherking nunca tivesse tido aquele sonho, ou ido
Если бы Лютер Кинг никогда не видел этот сон или не ходил в
A igreja?
Церковь?
E se bambaataa invés de comprar o primeiro disco,
А что, если бы Бамбаатаа вместо того, чтобы купить первую пластинку,
Tivesse comprado uma breja?
Купил бы пивка?
Se tudo funcionasse como deveria?
Если бы всё работало как надо?
Se o b.i.g ficasse em casa naquele dia?
Если бы Бигги остался дома в тот день?
Se o tupac nunca desse rec ou gravasse uma track?
Если бы Тупак никогда не давал ответов или не записывал треки?
Hey, e se você nem tivesse ouvido esse rap?
Эй, а что, если бы ты никогда не слышала этот рэп?
E se isso for ilusão?
А что, если это иллюзия?
E se todos que disserão 'não' realmente tivessem
Что, если все, кто говорил «нет», на самом деле были
Razão?
Правы?
Pra que insistir? se no começo eu tivesse me
Зачем настаивать? Если бы я сначала спросил себя
Perguntado,
А что, если? Спросил себя,
E se? perguntado,
А что, если?
E se não foi ilusão?
А что, если это не иллюзия?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua
Если ты сдашься, то потеряешь шанс держать всё в своих
Mão!
Руках!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse e
А что, если бы каждый МС, прежде чем взять микрофон, спросил себя: «А
Se?
Что, если?»
Eu te pergunto; e se?
Я тебя спрашиваю: а что, если?
E se a gente fosse o sistema?
А что, если бы мы стали системой?
Se a casa do hip hop fosse no seu coração e não em
Если бы дом хип-хопа был в твоём сердце, а не только в
Diadema?
Диадеме?
Se o dilema fosse cash?
Если бы дилеммой были деньги?
O carandiru nunca tivesse sido uma prisão e sim uma
Карандиру никогда не был тюрьмой, а был
Creche?
Детским садом?
Ó, e se a gente quisesse vingança?
О, а что, если бы мы захотели мести?
Nó, e se não fosse as nossas crianças,
Нет, а что, если бы не наши дети,
A esperança do país?
Надежда страны?
E se a maioria se apegasse um pouco menos ao espelho e
А что, если бы большинство меньше цеплялось за зеркала и
Mais a raiz?
Больше за корни?
Pra ser feliz!
Чтобы быть счастливыми!
E se as pessoas perderem esse medo de enxergar além
А что, если бы люди перестали бояться смотреть дальше
Do próprio nariz?
Своего носа?
O x da questão se estinguiria,
Главный вопрос был бы решён,
Mas e se james brown tivesse escolhido tocar bateria?
Но что, если бы Джеймс Браун решил играть на барабанах?
Como seria? se suas leis adiantassem?
Как бы всё было? Если бы твои законы работали?
E se os seus carros voassem?
А что, если бы твои машины уже летали?
E o mundo honrasse o compromisso?
А мир выполнял бы свои обещания?
E se o bluetooth transmitisse o amor, que seus
А что, если бы Bluetooth передавал любовь, раз уж ваши
Olhares não fazem mais isso?
Взгляды больше этого не делают?
E se isso for ilusão?
А что, если это иллюзия?
E se todos que disserão 'não' realmente tivessem
Что, если все, кто говорил «нет», на самом деле были
Razão?
Правы?
Pra que insistir? se no começo eu tivesse me
Зачем настаивать? Если бы я сначала спросил себя
Perguntado,
А что, если? Спросил себя,
E se? perguntado,
А что, если?
E se não foi ilusão?
А что, если это не иллюзия?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua
Если ты сдашься, то потеряешь шанс держать всё в своих
Mão!
Руках!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse e
А что, если бы каждый МС, прежде чем взять микрофон, спросил себя: «А
Se?
Что, если?»
Eu te pergunto; e se?
Я тебя спрашиваю: а что, если?
E se eu contasse quantos ganharam?
А что, если бы я считал, сколько заработал?
Ou tivesse escolhido o caminho que me apontaram?
Или выбрал бы тот путь, который мне указали?
Irmão, se você visse o que eu vi?
Братан, если бы ты видел то, что видел я?
Ai se minha mãe minha mãe não orasse por mim toda
Эх, если бы моя мама не молилась за меня каждую
Noite antes de dormir?
Ночь перед сном?
Se não ouvesse rescessão,
Если бы не было рецессии,
Em metade dos que apertão minha mão, tivessem boa
У половины тех, кто пожимает мне руку, были бы добрые
Intenção?
Намерения?
Dizem por dinheiro não,
Говорят, что дело не в деньгах,
Mas é fácil falar do pecador se você nunca viu a
Но легко говорить о грешнике, если ты никогда не видел
Tentação!
Искушения!
E se hoje fosse seu último dia?
А что, если бы сегодня был твой последний день?
Ou melhor, e se hoje fosse seu primeiro dia?
Или лучше, а что, если бы сегодня был твой первый день?
pronto pra entrentar?
Ты готова столкнуться с этим?
Como seria se a gente parasse de se perguntar 'e se?'
Как бы всё было, если бы мы перестали спрашивать «а что, если?»
Toda vez antes de tentar?
Каждый раз, перед тем как попробовать?
E se a culpa fosse nossa e não do governo?
А что, если бы вина лежала на нас, а не на правительстве?
E se o povo desse um passo e saisse do meio termo? de
А что, если бы народ сделал шаг вперёд и перестал быть между?
Primeira
Во-первых
E se o rap te tratasse como criança...
А что, если бы рэп относился к тебе как к ребёнку...
que você trata ele como brincadeira?
Раз уж ты относишься к нему как к игре?
E se isso for ilusão?
А что, если это иллюзия?
E se todos que disserão 'não' realmente tivessem
Что, если все, кто говорил «нет», на самом деле были
Razão?
Правы?
Pra que insistir? se no começo eu tivesse me
Зачем настаивать? Если бы я сначала спросил себя
Perguntado,
А что, если? Спросил себя,
E se? perguntado,
А что, если?
E se não foi ilusão?
А что, если это не иллюзия?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua
Если ты сдашься, то потеряешь шанс держать всё в своих
Mão!
Руках!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse e
А что, если бы каждый МС, прежде чем взять микрофон, спросил себя: «А
Se?
Что, если?»
Eu te pergunto; e se?
Я тебя спрашиваю: а что, если?
E se? eu te pergunto, e se?
А что, если? Я тебя спрашиваю: а что, если?
E see? e se irmão?
А что, если? А что, если, братан?
Vive agora, não improta qual for seu caminho, vive o
Живи сейчас, неважно, какой путь ты выберешь, живи
Momento!
Моментом!
ligado mano, para de se perguntar e se
Понял, бро, перестань спрашивать «а что, если?»
Um
Один к одному






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.