Paroles et traduction Rashid - Em Alguma Esquina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Alguma Esquina
On Some Street Corner
O
espírito
permanece
o
mesmo,
mesmo
The
spirit
remains
the
same,
yeah
Foco
na
missão
Focus
on
the
mission
Porque
eu
ainda
sou
o
mesmo
que
andava
de
havaiana
com
prego
'Cause
I'm
still
the
same
one
who
used
to
walk
around
in
flip-flops
with
nails
Fiz
um
juramento
disse
que
não
me
entrego
I
took
an
oath
and
said
I
wouldn't
give
up
Vi
que
os
homens
montam
seus
castelos
de
ego
I
saw
that
men
build
their
castles
of
ego
Mas
crianças
só
sonham
com
castelos
de
lego
But
kids
only
dream
of
Lego
castles
Cego
não
via
que
aquilo
era
tão
louco
Blind,
I
didn't
see
that
it
was
so
crazy
Eu
tinha
o
mundo
e
achava
que
aquilo
era
tão
pouco
I
had
the
world
and
I
thought
that
was
so
little
Uma
volta
no
quarteirão
era
sem
fronteira
A
walk
around
the
block
was
boundless
Já
um
adulto
pode
viajar,
mas
tem
a
mente
cheia
de
barreira
An
adult
can
travel
now,
but
their
minds
are
full
of
barriers
Pulava
umas
catraca,
o
dia
inteiro
de
rolê
sem
ter
o
que
fazer
I
used
to
jump
turnstiles,
spend
the
whole
day
strolling
around
with
nothing
to
do
Numa
calçada
saca?
Get
it?
On
a
sidewalk
Só
deixando
acontecer
e
isso
que
era
viver
Just
letting
it
happen,
and
that's
what
living
was
Se
esquivando
das
barca
e
uns
vacilão
Dodging
the
cops
and
some
losers
Achava
que
era
mais
que
nós,
só
porque
tinha
umas
roupas
de
marca
Who
thought
they
were
better
than
us,
just
because
they
had
some
fancy
clothes
Essa
saga
marca
mente,
um
por
todos
e
todos
por
um
This
saga
marks
the
mind,
one
for
all
and
all
for
one
Mexeu
com
algum?
Mexeu
com
a
gente
Messed
with
one?
You
messed
with
everyone
Mais
um
rapaz
comum
(tá
ligado?)
Just
another
ordinary
guy
(you
know?)
No
estilo
mais
comum,
olhe
nos
meus
olhes
e
verá
um
In
the
most
common
style,
look
into
my
eyes
and
you'll
see
one
Porque
eu
só
preciso
de
um
bom
lugar
Because
I
only
need
a
good
place
Uns
amigos
que
eu
possa
contar
(aham,
andando
pelas
ruas)
Some
friends
I
can
count
on
(aham,
walking
the
streets)
Em
alguma
esquina
eu
vou
tá
(em
alguma
esquina)
I'll
be
on
some
street
corner
(on
some
street
corner)
Como
um
dia
foi
e
será
(vejo
várias,
como
alguém
que
nem
eu)
Like
it
once
was
and
will
be
(I
see
many,
like
someone
like
me)
(Porque
eu
ainda
sou)
mesmo
lugar
(tá
ligado?)
(Because
I'm
still)
the
same
place
(you
know?)
Uns
amigos
que
eu
possa
contar
(sonhos
e
frustações)
Some
friends
I
can
count
on
(dreams
and
frustrations)
Em
alguma
esquina
eu
vou
tá
(várias
ruas)
I'll
be
on
some
street
corner
(many
streets)
Como
um
dia
foi
e
será
(paz)
Like
it
once
was
and
will
be
(peace)
Porque
eu
ainda
sou
o
mesmo
mais
não
corri
a
esmo
Because
I'm
still
the
same
but
I
didn't
run
aimlessly
E
tempo
passa,
e
a
carcaça
rui,
a
cabeça
evolui
And
time
passes,
and
the
shell
decays,
the
mind
evolves
Ow,
nasce
um
homem
cheio
de
valores,
nem
tudo
são
flores
Ow,
a
man
full
of
values
is
born,
not
everything
is
flowers
Senhoras
e
senhores,
bem
vindos
ao
show
Ladies
and
gentlemen,
welcome
to
the
show
Sem
diretores,
ao
vivo
e
a
cores,
conjurados
todo
dia
No
directors,
live
and
in
color,
conjured
every
day
Pondo
a
prova
seus
valores,
cê
perde
chances
Putting
your
values
to
the
test,
you
lose
chances
E
caminhos
esse
ou
aquele
And
paths
this
or
that
O
gol
parece
bem
menor
quando
cê
tá
na
frente
dele
The
goal
seems
much
smaller
when
you're
in
front
of
it
Assim
vão
dias
cruzando
avenidas
So
go
the
days
crossing
avenues
Errando
e
acertando
como
se
houvessem
duas
vidas
Making
mistakes
and
getting
it
right
as
if
there
were
two
lives
Hmm,
mas
aprendi
com
quem
garimpa
antes
de
beber
da
água
Hmm,
but
I
learned
from
those
who
pan
for
gold
before
drinking
the
water
Tio,
primeiro
vê
se
a
fonte
tá
limpa
Dude,
first
see
if
the
source
is
clean
Só
que
quando
olho
pra
fora
vejo
o
sol
da
nova
aurora
But
when
I
look
outside
I
see
the
sun
of
the
new
dawn
São
outros
500
novos,
mais
a
mesma
lei
vigora
It's
another
500
new
ones,
but
the
same
law
prevails
Várias
ruas
pra
se
passar,
são
vários
caminhos
pra
se
perder
Several
streets
to
pass,
there
are
many
paths
to
get
lost
E
apenas
um
pra
se
encontrar
And
only
one
to
find
yourself
Eu
só
preciso
de
um
bom
lugar
(aham,
o
mesmo
lugar)
I
only
need
a
good
place
(aham,
the
same
place)
Uns
amigos
que
eu
possa
contar
(naquela
esquina,
lá)
Some
friends
I
can
count
on
(on
that
corner,
there)
Em
alguma
esquina
eu
vou
tá
(onde
a
gente
cresceu)
I'll
be
on
some
street
corner
(where
we
grew
up)
Como
um
dia
foi
e
será
(ei,
aprendeu)
Like
it
once
was
and
will
be
(hey,
learned)
(Porque
eu
ainda
sou)
mesmo
lugar
(viu
várias
minas
passar)
(Because
I'm
still)
the
same
place
(saw
many
chicks
pass
by)
Uns
amigos
que
eu
possa
contar
(viu
vários
caras
passando)
Some
friends
I
can
count
on
(saw
many
dudes
passing
by)
Em
alguma
esquina
eu
vou
tá
(na
função)
I'll
be
on
some
street
corner
(on
the
job)
Como
um
dia
foi
e
será
(várias
viaturas)
Like
it
once
was
and
will
be
(many
patrols)
A
mesma
esquina
The
same
corner
Me
sinto
lá
I
feel
it
there
Me
sinto
lá
I
feel
it
there
Foco,
força
e
fé
Focus,
strength
and
faith
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.