Rashid - Homem Feito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rashid - Homem Feito




Homem Feito
Made Man
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
I am a made man, and I don't owe anyone anything,
Não comprei meu respeito de ninguém
I didn't buy my respect from anyone,
Aprendi do meu jeito e fui refém
I learned my own way and was held hostage
Do que eu fiz, do que eu quis bem
By what I did, by what I loved.
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
I am a made man, and I don't owe anyone anything,
Não comprei meu respeito de ninguém
I didn't buy my respect from anyone,
Aprendi do meu jeito e fui refém
I learned my own way and was held hostage
Do que eu fiz, do que eu quis bem
By what I did, by what I loved.
Se a rua me fez assim, é porque me quis assim
If the street made me like this, it's because it wanted me like this,
Morô?
You know?
Nem que no fim, talvez a rua seja eu
Even if in the end, maybe the street is just me,
Como sempre sozinho, com medo sim
As always, alone, afraid, yes,
Agora não passa de problema meu
Now it's just my problem,
Hoje eu pelo que é meu
Today I'm here for what's mine.
A calçada me acolhe no seu breu
The sidewalk welcomes me in its darkness,
A cidade me engole com o fel breu?
Does the city swallow me with its bitter bile?
Aceita isso de quem a fabricou, ou seja perdeu
Accept this from those who made it, or you have lost,
Tantos caras se conhecem, quem venceu
So many faces know each other, who won,
tentaram, lutaram e nada
They just tried, they fought, and nothing.
A velha história onde é sempre plebeu
The old story where it's always the commoner
E o final é difícil mudar
And the ending is hard to change
Fica difícil, mudar se a tristeza cresceu
It's hard to change if the sadness has grown,
Mas um guerreiro nasceu
But a warrior was born,
O mundo espera fora com toda razão neguinho
The world waits out there, with every reason, man.
O troféu tem que ser seu
The trophy has to be yours,
Essa vida e o mundo é seu
This life and the world is yours,
Avenida e o mundo é seu emudeceu
The avenue and the world is yours, fell silent,
Quando aquele temor que você criava nos seus olhos desapareceu
When that fear you created in your eyes disappeared.
Atenção não cedeu, a pressão preencheu
Attention did not yield, pressure filled,
O momento é agora, ou num deu
The moment is now, or it's not given,
Não existe uma próxima vez sua chance, talvez seja essa entendeu?
There is no next time, your chance may be this, understand?
A história quem foi que escreveu?
The story, who wrote it?
Esse dom, você recebeu
This gift, only you received.
Esse som não foi eu que compus
This sound, I didn't compose it,
Mas eu vi uma luz e a caneta mexeu
But I saw a light and the pen moved,
Na mão do Michel
In Michel's hand,
Eu disse ao papel pq eu?
I said to the paper, why me?
Ai ele me respondeu
Then he answered me,
Você nasceu derrotado e ganhou por isso a rua te escolheu
You were born defeated and you won because of it, the street chose you.
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
I am a made man, and I don't owe anyone anything,
Não comprei meu respeito de ninguém
I didn't buy my respect from anyone,
Aprendi do meu jeito e fui refém
I learned my own way and was held hostage
Do que eu fiz, do que eu quis bem
By what I did, by what I loved.
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
I am a made man, and I don't owe anyone anything,
Não comprei meu respeito de ninguém
I didn't buy my respect from anyone,
Aprendi do meu jeito e fui refém
I learned my own way and was held hostage
Do que eu fiz, do que eu quis bem
By what I did, by what I loved.
Eu mentia pra minha mãe
I lied to my mother,
Não que eu ache isso bonito
Not that I think it's pretty,
queria sair para jogar por
I just wanted to go out and play around
E ia escondido
And I went secretly,
Eu fico olhando pra trás e reflito
I look back and reflect.
Se eu tentar concertar, eu me complico
If I try to fix it, I complicate myself,
É um ciclo, toda vez que afeta pra acabar eu reciclo
It's a cycle, every time it affects to finish, I recycle,
Recito pra mim um salmo
I recite a psalm to myself,
Que salve o que eu sinto
That saves what I feel,
Preciso o jogo é sujo e isso eu precinto
I need it, the game is dirty, and I feel it.
Necessito falar
I need to talk,
Tenho muito aqui dentro reprimido
I have a lot bottled up inside,
Sem deprê, minha cara seria quer dizer definido
Without depression, my face would be, I mean, defined,
Meu plano é infinito, meu dano é oprimido
My plan is infinite, my damage is oppressed,
O medo é as vezes meu sentimento preferido
Fear is sometimes my favorite feeling.
Uma divida eterna com a vida
An eternal debt to life,
Uma divida externa pra gente
An external debt to us,
Fugir da caverna sou fera ferida
Fleeing the cave, I am a wounded beast,
Com uma flecha na perna correndo para despertar
With an arrow in my leg, running to awaken
Quem hiberna na ida
Those who hibernate on the way out.
Que a corrida inferno e a saída é longe daqui
That the race is hell and the way out is far from here,
Cidade moderna, do mal, querendo te banir
Modern city of evil, wanting to banish you,
E quem me julgou pela aparência
And who judged me by my appearance,
Mas se ganhei ou se perdi
But whether I won or lost,
Foi eu que lidei com as consequências
It was I who dealt with the consequences.
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
I am a made man, and I don't owe anyone anything,
Não comprei meu respeito de ninguém
I didn't buy my respect from anyone,
Aprendi do meu jeito e fui refém
I learned my own way and was held hostage
Do que eu fiz, do que eu quis bem
By what I did, by what I loved.
Eu sei o que eu fiz
I know what I did,
Me trouxe até aqui
It brought me here,
Eu sei que eu fiz
I know what I did,
Eu sei o que eu fiz
I know what I did,
Me trouxe até aqui
It brought me here.
Eu sei o que eu fiz, parece estranho
I know what I did, it seems strange,
Mas meu sonho me manteve desperto
But my dream kept me awake,
Eu sonhei com fama e com luxo
I've dreamed of fame and luxury,
Sonhei com o que achava certo e com o que achava justo
I dreamed of what I thought was right and what I thought was fair,
E isso é mais do que cobrir os custos
And that's more than just covering the costs.
É abrir a sua conta e tomar um susto
It's about opening your account and getting a fright,
(Bum) que agora meu sonho
(Boom) but now my dream
É muito mais robusto
Is much more robust,
Eu num to pra ser vulto, não
I'm not here to be a shadow, no,
Pena que os moleques tão
Too bad the kids are
Crescendo sem saber
Growing up not knowing
Que ser homem é bem mais que ser adulto
That being a man is much more than being an adult.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.