Paroles et traduction Rashid - Homem Feito
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
I
am
a
made
man,
and
I
don't
owe
anyone
anything,
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
I
didn't
buy
my
respect
from
anyone,
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
I
learned
my
own
way
and
was
held
hostage
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
By
what
I
did,
by
what
I
loved.
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
I
am
a
made
man,
and
I
don't
owe
anyone
anything,
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
I
didn't
buy
my
respect
from
anyone,
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
I
learned
my
own
way
and
was
held
hostage
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
By
what
I
did,
by
what
I
loved.
Se
a
rua
me
fez
assim,
é
porque
me
quis
assim
If
the
street
made
me
like
this,
it's
because
it
wanted
me
like
this,
Nem
que
no
fim,
talvez
a
rua
seja
só
eu
Even
if
in
the
end,
maybe
the
street
is
just
me,
Como
sempre
sozinho,
com
medo
sim
As
always,
alone,
afraid,
yes,
Agora
não
passa
de
problema
meu
Now
it's
just
my
problem,
Hoje
eu
tô
pelo
que
é
meu
Today
I'm
here
for
what's
mine.
A
calçada
me
acolhe
no
seu
breu
The
sidewalk
welcomes
me
in
its
darkness,
A
cidade
me
engole
com
o
fel
breu?
Does
the
city
swallow
me
with
its
bitter
bile?
Aceita
isso
de
quem
a
fabricou,
ou
seja
perdeu
Accept
this
from
those
who
made
it,
or
you
have
lost,
Tantos
caras
se
conhecem,
quem
venceu
So
many
faces
know
each
other,
who
won,
Só
tentaram,
lutaram
e
nada
They
just
tried,
they
fought,
and
nothing.
A
velha
história
onde
é
sempre
plebeu
The
old
story
where
it's
always
the
commoner
E
o
final
é
difícil
mudar
And
the
ending
is
hard
to
change
Fica
difícil,
mudar
se
a
tristeza
cresceu
It's
hard
to
change
if
the
sadness
has
grown,
Mas
um
guerreiro
nasceu
But
a
warrior
was
born,
O
mundo
espera
lá
fora
com
toda
razão
neguinho
The
world
waits
out
there,
with
every
reason,
man.
O
troféu
tem
que
ser
seu
The
trophy
has
to
be
yours,
Essa
vida
e
o
mundo
é
seu
This
life
and
the
world
is
yours,
Avenida
e
o
mundo
é
seu
emudeceu
The
avenue
and
the
world
is
yours,
fell
silent,
Quando
aquele
temor
que
você
criava
nos
seus
olhos
desapareceu
When
that
fear
you
created
in
your
eyes
disappeared.
Atenção
não
cedeu,
a
pressão
preencheu
Attention
did
not
yield,
pressure
filled,
O
momento
é
agora,
ou
num
deu
The
moment
is
now,
or
it's
not
given,
Não
existe
uma
próxima
vez
sua
chance,
talvez
seja
essa
entendeu?
There
is
no
next
time,
your
chance
may
be
this,
understand?
A
história
quem
foi
que
escreveu?
The
story,
who
wrote
it?
Esse
dom,
só
você
recebeu
This
gift,
only
you
received.
Esse
som
não
foi
eu
que
compus
This
sound,
I
didn't
compose
it,
Mas
eu
vi
uma
luz
e
a
caneta
mexeu
But
I
saw
a
light
and
the
pen
moved,
Na
mão
do
Michel
In
Michel's
hand,
Eu
disse
ao
papel
pq
eu?
I
said
to
the
paper,
why
me?
Ai
ele
me
respondeu
Then
he
answered
me,
Você
já
nasceu
derrotado
e
ganhou
por
isso
a
rua
te
escolheu
You
were
born
defeated
and
you
won
because
of
it,
the
street
chose
you.
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
I
am
a
made
man,
and
I
don't
owe
anyone
anything,
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
I
didn't
buy
my
respect
from
anyone,
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
I
learned
my
own
way
and
was
held
hostage
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
By
what
I
did,
by
what
I
loved.
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
I
am
a
made
man,
and
I
don't
owe
anyone
anything,
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
I
didn't
buy
my
respect
from
anyone,
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
I
learned
my
own
way
and
was
held
hostage
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
By
what
I
did,
by
what
I
loved.
Eu
mentia
pra
minha
mãe
I
lied
to
my
mother,
Não
que
eu
ache
isso
bonito
Not
that
I
think
it's
pretty,
Só
queria
sair
para
jogar
por
aí
I
just
wanted
to
go
out
and
play
around
E
ia
escondido
And
I
went
secretly,
Eu
fico
olhando
pra
trás
e
reflito
I
look
back
and
reflect.
Se
eu
tentar
concertar,
eu
me
complico
If
I
try
to
fix
it,
I
complicate
myself,
É
um
ciclo,
toda
vez
que
afeta
pra
acabar
eu
reciclo
It's
a
cycle,
every
time
it
affects
to
finish,
I
recycle,
Recito
pra
mim
um
salmo
I
recite
a
psalm
to
myself,
Que
salve
o
que
eu
sinto
That
saves
what
I
feel,
Preciso
o
jogo
é
sujo
e
isso
eu
precinto
I
need
it,
the
game
is
dirty,
and
I
feel
it.
Necessito
falar
I
need
to
talk,
Tenho
muito
aqui
dentro
reprimido
I
have
a
lot
bottled
up
inside,
Sem
deprê,
minha
cara
seria
quer
dizer
definido
Without
depression,
my
face
would
be,
I
mean,
defined,
Meu
plano
é
infinito,
meu
dano
é
oprimido
My
plan
is
infinite,
my
damage
is
oppressed,
O
medo
é
as
vezes
meu
sentimento
preferido
Fear
is
sometimes
my
favorite
feeling.
Uma
divida
eterna
com
a
vida
An
eternal
debt
to
life,
Uma
divida
externa
pra
gente
An
external
debt
to
us,
Fugir
da
caverna
sou
fera
ferida
Fleeing
the
cave,
I
am
a
wounded
beast,
Com
uma
flecha
na
perna
correndo
para
despertar
With
an
arrow
in
my
leg,
running
to
awaken
Quem
hiberna
na
ida
Those
who
hibernate
on
the
way
out.
Que
a
corrida
inferno
e
a
saída
é
longe
daqui
That
the
race
is
hell
and
the
way
out
is
far
from
here,
Cidade
moderna,
do
mal,
querendo
te
banir
Modern
city
of
evil,
wanting
to
banish
you,
E
quem
me
julgou
pela
aparência
And
who
judged
me
by
my
appearance,
Mas
se
ganhei
ou
se
perdi
But
whether
I
won
or
lost,
Foi
eu
que
lidei
com
as
consequências
It
was
I
who
dealt
with
the
consequences.
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
I
am
a
made
man,
and
I
don't
owe
anyone
anything,
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
I
didn't
buy
my
respect
from
anyone,
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
I
learned
my
own
way
and
was
held
hostage
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
By
what
I
did,
by
what
I
loved.
Eu
sei
o
que
eu
fiz
I
know
what
I
did,
Me
trouxe
até
aqui
It
brought
me
here,
Eu
sei
que
eu
fiz
I
know
what
I
did,
Eu
sei
o
que
eu
fiz
I
know
what
I
did,
Me
trouxe
até
aqui
It
brought
me
here.
Eu
sei
o
que
eu
fiz,
parece
estranho
I
know
what
I
did,
it
seems
strange,
Mas
meu
sonho
me
manteve
desperto
But
my
dream
kept
me
awake,
Eu
já
sonhei
com
fama
e
com
luxo
I've
dreamed
of
fame
and
luxury,
Sonhei
com
o
que
achava
certo
e
com
o
que
achava
justo
I
dreamed
of
what
I
thought
was
right
and
what
I
thought
was
fair,
E
isso
é
mais
do
que
só
cobrir
os
custos
And
that's
more
than
just
covering
the
costs.
É
abrir
a
sua
conta
e
tomar
um
susto
It's
about
opening
your
account
and
getting
a
fright,
(Bum)
só
que
agora
meu
sonho
(Boom)
but
now
my
dream
É
muito
mais
robusto
Is
much
more
robust,
Eu
num
to
pra
ser
vulto,
não
I'm
not
here
to
be
a
shadow,
no,
Pena
que
os
moleques
tão
Too
bad
the
kids
are
Crescendo
sem
saber
Growing
up
not
knowing
Que
ser
homem
é
bem
mais
que
ser
adulto
That
being
a
man
is
much
more
than
being
an
adult.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.