Paroles et traduction Rashid - Libertai...
Me
deixa
viver
a
minha
vida
Let
me
live
my
life,
Porque
eu
não
quero
assisti-la
Cause
I
don't
want
to
just
watch
it
go
by.
Até
porque
já
tem
muita
gente
nessa
fila
There's
already
a
whole
line
of
people
doing
that,
E
eu
vi
lá,
o
bem
calado
onde
o
mal
desfila
And
I
saw
good
standing
silent,
as
evil
parades
by.
Eis
que
o
momento
chega,
deixa
ele
vacilar
When
the
moment
arrives,
let
him
falter.
Sei
que
o
tempo
oscila
entre
os
dedos
I
know
time
slips
through
our
fingers,
Do
outro
lado
a
força
cochila
entre
os
medos
While
strength
slumbers
amongst
our
fears
on
the
other
side.
Nossos
medos,
o
que
é
normal
quando
se
tem
um
coração
Our
fears,
a
normal
feeling
for
those
who
have
a
heart,
Mas
quando
ele
é
oco,
a
desculpa
é
a
razão
But
when
it's
hollow,
the
excuse
becomes
the
reason.
Louco
e
são,
lição
a
perfeição,
pra
mim
num
vai
rolar
Crazy
and
sane,
a
lesson
in
perfection,
won't
fly
with
me,
Isso
é
o
mais
perto
que
eu
posso
chegar
This
is
as
close
as
I
can
get.
E
se
eu
for
viver
correndo
atrás
de
ser
perfeito
And
if
I
live
my
life
chasing
perfection,
Na
linha
de
chegada
eu
vou
me
ver
do
mesmo
jeito
At
the
finish
line,
I'll
find
myself
just
the
same.
Então
aceito
a
minha
posição
no
pleito
So
I
accept
my
place
in
this
contest,
Ação,
falação
é
pra
quem
quer
ser
eleito
Action
and
talk
are
for
those
who
want
to
be
elected.
Minha
procura
é
singela
My
search
is
simple,
Eu
quero
conhecer
a
liberdade
I
want
to
experience
freedom,
E
não
ouvir
histórias
sobre
ela
Not
just
hear
stories
about
it.
Só
quem
é
livre
pode
libertar
Only
the
free
can
set
others
free.
2 caminhos,
cabe
a
você
escolher
Two
paths,
the
choice
is
yours.
Qual
de
que
lado
da
avenida
você
anda?
Which
side
of
the
avenue
are
you
walking
on?
Qual
história
que
você
quer
escrever?
(diz
aí)
What
story
do
you
want
to
write?
(Tell
me!)
Porque
a
vida
deu
caneta
e
papel
Because
life
handed
you
a
pen
and
paper.
Caneta
e
papel,
caneta
e
papel
Pen
and
paper,
pen
and
paper.
Disseram,
cê
num
tem
futuro
They
said,
'You
don't
have
a
future'.
Engraçado,
porque
eu
não
me
lembro
de
ter
perguntado
Funny,
because
I
don't
remember
asking
them.
Se
eu
tiver
uma
Brasília,
eles
vão
reparar
If
I
got
myself
a
Brasília,
they'd
notice.
E
se
for
um
Camaro
eles
vão
me
enquadrar
And
if
it
was
a
Camaro,
they'd
frame
me.
É
claro,
meu
caro,
porque
a
questão
são
as
correntes
Of
course,
my
dear,
because
the
problem
is
the
chains,
Não
as
que
prendem
pulsos,
mas
as
que
prendem
mentes
Not
the
ones
that
bind
wrists,
but
those
that
bind
minds.
Olhos
são
como
lentes,
aliado
Eyes
are
like
lenses,
an
ally,
E
eles
não
captam
os
seus
acertos,
só
o
que
cê
faz
de
errado
And
they
don't
catch
your
successes,
only
your
mistakes.
Por
mais
que
alguém
tente
esconder,
o
close
No
matter
how
much
someone
tries
to
hide,
the
close-up
Entrega
quando
seu
sorriso
é
pose
Reveals
itself
when
your
smile
is
just
a
pose.
Então
acorda,
porque
a
vida
é
um
sopro
So
wake
up,
because
life
is
but
a
breath,
E
te
acontecem
coisas
que
cê
acha
que
só
acontecem
com
os
outros
And
things
happen
to
you
that
you
thought
only
happened
to
others.
Motivo
pra
juntar
os
seus
pedaços
pelo
set
A
reason
to
pick
up
your
pieces
on
set,
Antes
que
alguém
varra
pra
de
baixo
do
carpete
Before
someone
sweeps
them
under
the
rug.
Compete
a
cada
dia
um
novo
cuidado
Every
day
brings
a
new
care,
Pra
não
se
sentir
livre,
apenas
atrás
de
um
cadeado
So
as
not
to
feel
free,
only
behind
a
lock.
Chapa,
o
X
no
mapa
é
traiçoeiro
Yo,
the
X
on
the
map
is
treacherous,
E
a
grade
é
só
um
detalhe
pra
quem
pensa
como
prisioneiro
And
bars
are
just
a
detail
for
those
who
think
like
prisoners.
Atravesso
esse
deserto
feito
Eli
I
cross
this
desert
like
Eli,
Represento
um
sonho
tipo
a
seleção
do
Taiti
Representing
a
dream
like
the
Tahitian
national
team.
Assim
nosso
império
se
ergue
Thus,
our
empire
rises.
Acharam
que
nóis
era
o
Titanic,
nóis
somos
o
iceberg
They
thought
we
were
the
Titanic,
we
are
the
iceberg.
Só
quem
é
livre
pode
libertar
Only
the
free
can
set
others
free.
2 caminhos,
cabe
a
você
escolher
Two
paths,
the
choice
is
yours.
Qual
de
que
lado
da
avenida
você
anda?
Which
side
of
the
avenue
are
you
walking
on?
Qual
história
que
você
quer
escrever?
(diz
aí)
What
story
do
you
want
to
write?
(Tell
me!)
Porque
a
vida
deu
caneta
e
papel
Because
life
handed
you
a
pen
and
paper.
Caneta
e
papel,
caneta
e
papel
Pen
and
paper,
pen
and
paper.
Disseram,
cê
num
tem
futuro
They
said,
'You
don't
have
a
future'.
Engraçado,
porque
eu
não
me
lembro
de
ter
perguntado
Funny,
because
I
don't
remember
asking
them.
2013,
pra
sempre
tá
ligado
2013,
forever
connected,
Pra
2014,
15,
16
For
2014,
15,
16,
3015
e
sei
lá
muleque
quantas
copas
nóis
ainda
vai
viver
pra
ver
3015
and
who
knows,
man,
how
many
World
Cups
we'll
still
live
to
see.
Eu
tô
interessado
aqui
em
nóis
I'm
interested
in
us
here,
No
nosso
povo
In
our
people,
Nas
nossas
ruas,
tá
ligado
In
our
streets,
you
know?
Tá
me
entendendo
You
feel
me?
Essa
aqui
é
pra
todos
aquele
que
por
algum
motivo
This
one's
for
everyone
who,
for
whatever
reason,
Por
alguma
razão
tão
privado
For
some
reason,
is
deprived
Da
sua
liberdade
física
ou
da
sua
liberedade
mental
certo
Of
their
physical
freedom
or
their
mental
freedom,
right?
A
liberdade
tá
aqui
dentro
moleque
aqui
dentro
Freedom
is
right
here,
man,
right
here,
Na
sua
mente
tio
In
your
mind,
bro.
Já
foi
dito
pelo
poeta
The
poet
once
said,
Eles
podem
prender
nosso
corpo
mas
jamais
They
can
imprison
our
bodies
but
never,
Jamais
poderão
prender
nossas
mente
tá
ligado
Never
will
they
imprison
our
minds,
you
know?
E
é
nessa
que
eu
vou,
nessa
que
eu
viajo
And
that's
what
I'm
going
with,
that's
where
I
journey,
É
nessa
ideia
que
eu
confundo
It's
with
that
idea
that
I
confuse
Todos
aqueles
que
se
julgam
sábios
ao
meu
redor
All
those
who
consider
themselves
wise
around
me,
Eu
simples
moleque,
simples
pivete
I'm
a
simple
kid,
simple
young
man
Da
zona
norte
de
São
Paulo
From
the
north
side
of
São
Paulo,
Que
morou
em
Minas
Gerais,
salve,
salve
geral
de
Minas
Gerais
certo
Who
lived
in
Minas
Gerais,
shout
out,
shout
out
to
everyone
from
Minas
Gerais,
alright?
Simples
pivete
Simple
kid,
De
Havaiana,
pra
todo
canto
do
Brasil
agora
Wearing
flip-flops,
now
all
over
Brazil
E
o
mundo,
ran
And
the
world,
man.
Segura
nóis
então
So
hold
on
tight,
Sabe
por
que?
You
know
why?
Porque
os
seu
grilhões,
a
suas
algemas
Because
your
shackles,
your
chains
Já
não
pode
mais
conter
Can't
hold
back
Já
não
pode
mais
conter
os
nossos
ideais,
certo
Can't
hold
back
our
ideas
anymore,
right?
Obrigado
a
você
que
tá
ouvindo
Thank
you
for
listening,
Obrigado
a
você
que
ajuda
a
espalhar
nossa
mensagem
por
aí
Thank
you
for
helping
to
spread
our
message,
Tamo
junto
We're
together,
Tamo
junto
We're
together,
Por
que
eu
sei,
eu
sei
o
quanto
vale
isso
aqui
Because
I
know,
I
know
how
much
this
means.
Eis
aí
o
seu
gran
finale
Here's
your
grand
finale.
Foco
na
missão
Focus
on
the
mission.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Henrique Benigno, Rashid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.