Rashid - Música de Guerra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rashid - Música de Guerra




Música de Guerra
War Music
É o fim da brincadeira
The games are over
O pai voltou, fazendo barulho nas rua igual britadeira
Daddy's back, making noise in the streets like a jackhammer
Derrubando hater de web da cadeira, fuzilo
Knocking web haters off their chairs, firing shots
Eu num gostei do beat, banda, vou ter que destruí-lo
I didn't like the beat, band, I'll have to destroy it
Meu Rap é cru, tipo Ronald
My Rap is raw, like Ronald
Trouxe o orgânico pra te livrar dos verso McDonald
Brought the organic to free you from McDonald's verses
Copia os gringo e acha que ninguém notou
You copy the gringos and think nobody noticed
Que sua mente enferrujou depois do google tradutor
That your mind rusted after Google translate
Essa eu compus com punhos de Hércules
I wrote this with Hercules' fists
Vim duas vez mais pesado
Came back twice as heavy
Me chame de Notorious Péricles
Call me Notorious Pericles
Causando ódio nos racista supremacista
Causing hate in racist supremacists
Porque no balcão ao lado
Because I'm at the next counter
Pagando a vista
Paying cash
Meu flow de rua, te intriga
My street flow intrigues you
que é original pelas linha
You see it's original by the lines
Que nem bombeta das antiga
Like the old school bomber jackets
Dos nego véio, sabedoria empírica
From the old guys, empirical wisdom
Depois dessa cês vão ter que repensar
After this you'll have to rethink
Seus conceito de lírica
Your concept of lyrics
Preguiça mata os MC e o público
Laziness kills MCs and the public
Geral quer ser numero um, eu sou
Everyone wants to be number one, I am
Faz tempo que nosso business não é de moleque
Our business ain't for kids anymore
Então vai, vai, Jão! Eu vim buscar meu mic cheque
So go, go, John! I came for my mic check
Eu na rua e não vi vocês (hey)
I'm on the streets and I haven't seen you (hey)
Falaram disso que ninguém fez
They talked about it but nobody did it
Minha primeira língua é a verdade
My first language is the truth
Depois português
Then Portuguese
Quem é real se identifique de vez
Who's real identify yourself now
Vem da zona norte, da zona leste
Comes from the north zone, the east zone
Da zona oeste, da zona sul
The west zone, the south zone
É música de guerra, trilha pra Sun Tzu
It's war music, a soundtrack for Sun Tzu
Até nossa vitória deixar de ser tabu
Until our victory is no longer taboo
Passei de ninguém a quem autógrafos, grato!
I went from nobody to someone who gives autographs, grateful!
Depois passei a dar autógrafos em contratos
Then I started giving autographs on contracts
Tenho mais beats no celular do que contatos
I have more beats on my phone than contacts
Não encho meu Rap de confetes, encho com fatos
I don't fill my Rap with confetti, I fill it with facts
E digo menino não pro crime
And I say boy don't go into crime
No flow noiz chega nos plaque, tipo Guimê
In the flow we reach the plaques, like Guimê
Vamos achar outras rota
Let's find other routes
Quem passou a vida inteira na prova
Who spent their whole life in the test
Agora quer saber das nota
Now wants to know the grades
Dois na porta, não tem disputa
Two feet in the door, no contest
Minha caneta trampando mais que
My pen is working harder than
A dos guardinha dando multa
The guards giving tickets
Corta! Cansei de falso elogio
Cut! I'm tired of fake praise
Mano, pra mim deu
Man, I've had enough
Eu rimo fácil, difícil é rimar que nem eu
I rhyme easy, it's hard to rhyme like me
Arte é filtro, diálise se eu danço
Art is a filter, dialysis if I dance
A quebrada faz react e o coração análise
The hood reacts and the heart analyzes
Chamada pra cobrar, minha linha efetua
Call to collect, my line makes it through
E eles tão sem crédito
And they are without credit
Porque perderam a ligação com a rua
Because they lost their connection with the streets
Conhecimento é o supra-sumo
Knowledge is the supreme juice
Considerado nas dois escola
Considered in both schools
Porque sou um dos melhor aluno
Because I'm one of the best students
E se meu som não entra na sua mente
And if my sound doesn't enter your mind
É por que não pra enfiar
It's because you can't fit
Um caminhão dentro de um Uno
A truck inside a Uno
Eu na rua e não vi vocês (hey)
I'm on the streets and I haven't seen you (hey)
Falaram disso que ninguém fez
They talked about it but nobody did it
Primeira língua é a verdade
First language is the truth
Depois português
Then Portuguese
Quem é real se identifique de vez
Who's real identify yourself now
Vem da zona norte, da zona leste
Comes from the north zone, the east zone
Da zona oeste, da zona sul
The west zone, the south zone
É música de guerra, trilha pra Sun Tzu
It's war music, a soundtrack for Sun Tzu
Até nossa vitória deixar de ser tabu
Until our victory is no longer taboo
O ego te faz se achar melhor que outras pessoas
Ego makes you think you're better than other people
Se achar melhor te bota numa zona de conforto
Thinking you're better puts you in a comfort zone
Se acomodar mata teu espírito competitivo
Settling down kills your competitive spirit
Meio caminho andado pra ver seu talento morto
Halfway there to seeing your talent dead
Próximo passo, se sente desmotivado
Next step, you feel unmotivated
E sem motivação quem é que vence uma batalha?
And without motivation who wins a battle?
Conclusão, quer ser o melhor? O papo dado
Conclusion, wanna be the best? The talk is done
Melhor é aquele que larga o ego e trabalha
The best is the one who lets go of ego and works
Eu na rua e não vi vocês (hey)
I'm on the streets and I haven't seen you (hey)
Falaram disso que ninguém fez
They talked about it but nobody did it
Primeira língua é a verdade
First language is the truth
Depois português
Then Portuguese
Quem é real se identifique de vez
Who's real identify yourself now
Vem da zona norte, da zona leste
Comes from the north zone, the east zone
Da zona oeste, da zona sul
The west zone, the south zone
É música de guerra, trilha pra Sun Tzu
It's war music, a soundtrack for Sun Tzu
Até nossa vitória deixar de ser tabu, Rashid
Until our victory is no longer taboo, Rashid





Writer(s): Michel Dias Costa, Vinicius Leonard Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.