Paroles et traduction Rashid - Música de Guerra
Música de Guerra
War Music
É
o
fim
da
brincadeira
The
fun
is
over,
baby.
O
pai
voltou,
fazendo
barulho
nas
rua
igual
britadeira
Daddy's
back,
making
noise
on
the
streets
like
a
jackhammer.
Derrubando
hater
de
web
da
cadeira,
fuzilo
Knocking
web
haters
off
their
chairs,
I
shoot
'em
down.
Eu
num
gostei
do
beat,
Nave,
vou
ter
que
destruí-lo
I
didn't
like
the
beat,
Nave,
I'm
gonna
have
to
destroy
it.
Meu
Rap
é
cru,
tipo
Ronald
My
rap
is
raw,
like
Ronaldinho.
Trouxe
o
orgânico
pra
te
livrar
dos
verso
McDonald
I
brought
the
organic
stuff
to
save
you
from
McDonald's
verses.
Copia
os
gringo
e
acha
que
ninguém
notou
You
copy
the
gringos
and
think
nobody
noticed
Que
sua
mente
enferrujou
depois
do
google
tradutor
That
your
mind
got
rusty
after
using
Google
Translate.
Essa
eu
compus
com
punhos
de
Hércules
I
wrote
this
one
with
Hercules'
fists.
Vim
2 vez
mais
pesado,
me
chame
de
"Notorious
Péricles"
I
came
back
twice
as
heavy,
call
me
"Notorious
Pericles."
Causando
ódio
nos
racista
supremacista
Causing
hatred
in
racist
supremacists
Porque
tô
no
balcão
ao
lado
e
pagando
a
vista
Because
I'm
at
the
counter
next
to
them,
paying
cash.
Meu
flow
de
rua,
te
intriga
My
street
flow
intrigues
you,
huh?
Cê
vê
que
é
original
pelas
linha,
que
nem
bombeta
das
antiga
You
can
see
it's
original
by
the
lines,
like
old
school
bomber
jackets.
Dos
nego
véio,
sabedoria
empírica
From
the
old
folks,
empirical
wisdom.
Depois
dessa
cês
vão
ter
que
repensar
seus
conceito
de
lírica
After
this,
you'll
have
to
rethink
your
concept
of
lyrics.
Preguiça
mata
os
MC
e
o
público
Laziness
kills
MCs
and
the
public.
Geral
quer
ser
numero
um,
eu
sou
numero
único
Everyone
wants
to
be
number
one,
I'm
the
only
one.
Faz
tempo
que
nosso
business
não
é
de
moleque
Our
business
ain't
for
kids
no
more,
baby.
Então
vai,
vai,
jão!
Eu
vim
buscar
meu
mic
cheque
So
go,
go,
Jao!
I
came
to
get
my
mic
check.
Eu
tô
na
rua
e
não
vi
vocês
(hey)
I'm
on
the
streets
and
I
haven't
seen
you
guys
(hey)
Falaram
disso
só
que
ninguém
fez
You
talked
about
it
but
nobody
did
it.
Minha
primeira
língua
é
a
verdade,
depois
português
My
first
language
is
the
truth,
then
Portuguese.
Quem
é
real
se
identifique
de
vez
If
you're
real,
identify
yourself
now.
Vem
da
zona
norte,
da
zona
leste
Coming
from
the
north
side,
from
the
east
side,
Da
zona
oeste,
da
zona
sul
From
the
west
side,
from
the
south
side,
É
música
de
guerra,
trilha
pra
Sun
Tzu
This
is
war
music,
the
soundtrack
for
Sun
Tzu.
Até
nossa
vitória
deixar
de
ser
tabu
Until
our
victory
is
no
longer
taboo.
Passei
de
zé
ninguém
a
quem
dá
autógrafos,
grato!
I
went
from
nobody
to
someone
who
gives
autographs,
grateful!
Depois
passei
a
dar
autógrafos
em
contratos
Then
I
started
giving
autographs
on
contracts.
Tenho
mais
beats
no
celular
do
que
contatos
I
have
more
beats
on
my
phone
than
contacts.
Não
encho
meu
Rap
de
confetes,
encho
com
fatos
I
don't
fill
my
rap
with
confetti,
I
fill
it
with
facts.
E
digo...
menino
não
vá
pro
crime
And
I
say...
boy,
don't
go
to
crime.
No
flow
noiz
chega
nos
plaque,
tipo
Guimê
With
flow,
we
reach
the
plaques,
like
Guimê.
Vamos
achar
outras
rota
Let's
find
other
routes,
girl.
Quem
passou
a
vida
inteira
na
prova
agora
quer
saber
das
nota
Those
who
spent
their
whole
lives
taking
tests
now
want
to
know
the
grades.
2 pé
na
porta,
não
tem
disputa
2 feet
in
the
door,
there's
no
dispute.
Minha
caneta
tá
trampando
mais
que
a
dos
guardinha
dando
multa
My
pen
is
working
harder
than
the
cops
giving
out
tickets.
Corta!
Cansei
de
falso
elogio,
mano,
pra
mim
já
deu
Cut!
I'm
tired
of
fake
praise,
man,
I'm
done
with
that.
Eu
rimo
fácil,
difícil
é
rimar
que
nem
eu
I
rhyme
easily,
the
hard
part
is
rhyming
like
me.
Arte
é
filtro,
diálise
Art
is
a
filter,
dialysis.
Se
eu
lanço
a
quebrada
faz
react
e
o
coração
análise
If
I
release
something,
the
hood
reacts
and
has
a
heart
analysis.
Chamada
pra
cobrar,
minha
linha
efetua
Collect
call,
my
line
connects.
E
eles
tão
sem
crédito
porque
perderam
a
ligação
com
a
rua
And
they
have
no
credit
because
they
lost
their
connection
to
the
streets.
Conhecimento
é
o
supra-sumo
Knowledge
is
the
supreme.
Considerado
nas
2 escola
porque
sou
um
dos
melhor
aluno
Considered
in
both
schools
because
I'm
one
of
the
best
students.
E
se
meu
som
não
entra
na
sua
mente
And
if
my
sound
doesn't
enter
your
mind,
É
por
que
não
dá
pra
enfiar
um
caminhão
dentro
de
um
Uno
It's
because
you
can't
fit
a
truck
inside
a
Uno.
Eu
tô
na
rua
e
não
vi
vocês
(hey)
I'm
on
the
streets
and
I
haven't
seen
you
guys
(hey)
Falaram
disso
só
que
ninguém
fez
You
talked
about
it
but
nobody
did
it.
Minha
primeira
língua
é
a
verdade,
depois
português
My
first
language
is
the
truth,
then
Portuguese.
Quem
é
real
se
identifique
de
vez
If
you're
real,
identify
yourself
now.
Vem
da
zona
norte,
da
zona
leste
Coming
from
the
north
side,
from
the
east
side,
Da
zona
oeste,
da
zona
sul
From
the
west
side,
from
the
south
side,
É
música
de
guerra,
trilha
pra
Sun
Tzu
This
is
war
music,
the
soundtrack
for
Sun
Tzu.
Até
nossa
vitória
deixar
de
ser
tabu
Until
our
victory
is
no
longer
taboo.
O
ego
te
faz
se
achar
melhor
que
outras
pessoas
Your
ego
makes
you
think
you're
better
than
other
people,
baby.
Se
achar
melhor
te
bota
numa
zona
de
conforto
Thinking
you're
better
puts
you
in
a
comfort
zone.
Se
acomodar
mata
teu
espírito
competitivo
Getting
comfortable
kills
your
competitive
spirit.
Meio
caminho
andado
pra
ver
seu
talento
morto
It's
halfway
to
seeing
your
talent
dead.
Próximo
passo:
cê
se
sente
desmotivado
Next
step:
you
feel
unmotivated.
E
sem
motivação
quem
é
que
vence
uma
batalha?
And
without
motivation,
who
wins
a
battle?
Conclusão:
quer
ser
o
melhor?
o
papo
tá
dado
Conclusion:
wanna
be
the
best?
The
message
is
clear.
Melhor
é
aquele
que
larga
o
ego
e
trabalha
The
best
is
the
one
who
lets
go
of
the
ego
and
works.
Eu
tô
na
rua
e
não
vi
vocês
(hey)
I'm
on
the
streets
and
I
haven't
seen
you
guys
(hey)
Falaram
disso
só
que
ninguém
fez
You
talked
about
it
but
nobody
did
it.
Minha
primeira
língua
é
a
verdade,
depois
português
My
first
language
is
the
truth,
then
Portuguese.
Quem
é
real
se
identifique
de
vez
If
you're
real,
identify
yourself
now.
Vem
da
zona
norte,
da
zona
leste
Coming
from
the
north
side,
from
the
east
side,
Da
zona
oeste,
da
zona
sul
From
the
west
side,
from
the
south
side,
É
música
de
guerra,
trilha
pra
Sun
Tzu
This
is
war
music,
the
soundtrack
for
Sun
Tzu.
Até
nossa
vitória
deixar
de
ser
tabu
Until
our
victory
is
no
longer
taboo.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Michel Dias Costa
Album
Crise
date de sortie
19-01-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.