Rashit - Gecenin Günahı Yok - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rashit - Gecenin Günahı Yok




Gecenin Günahı Yok
Нет греха на ночи
Geceleri kurduğun hayaller günün ilk ışıklarıyla biter
Мечты, что ты плетешь ночами, тают с первыми лучами.
Karanlık hep çekici olmuştur daima yaratıcılığı besler
Мрак всегда манил, он питал вдохновение.
Ve o en güzel günahlar şüphesiz gece işlenirler
И самые сладкие грехи, без сомнения, ночью мы творим.
Oysa gece gördüğün düşler günün ilk ışıklarıyla biter
Но мечты, что ты видишь ночью, тают с первыми лучами.
Serbest kalınca bedensel arzular
Когда желания тела свободны,
Anlamsız olur mantıksal engeller
Логические преграды бессмысленны.
Özlerine karşı gelenler
Те, кто против своей природы,
Gün gelir yenik düşer ezilirler
С рассветом падут, побежденные.
Yine de gecenin günahı yok suçu kendinde arama
У ночи нет греха, не ищи вину в ней.
Sakın bir kez olsun utanma yoksa utanç ömür boyu sürer
Не смей стыдиться, стыд этот будет вечен.
Ve o en güzel günahlar şüphesiz gece işlenirler
И самые сладкие грехи, без сомнения, ночью мы творим.
Oysa gece gördüğün düşler günün ilk ışıklarıyla biter
Но мечты, что ты видишь ночью, тают с первыми лучами.
Serbest kalınca bedensel arzular
Когда желания тела свободны,
Anlamsız olur mantıksal engeller
Логические преграды бессмысленны.
Özlerine karşı gelenler
Те, кто против своей природы,
Gün gelir yenik düşer ezilirler
С рассветом падут, побежденные.
Gecenin günahı yok
У ночи нет греха,
Suçu kendinde arama
Не ищи вину в ней.
Gecenin günahı yok
У ночи нет греха,
Suçu kendinde arama
Не ищи вину в ней.
Gecenin günahı yok
У ночи нет греха,
Suçu kendinde arama
Не ищи вину в ней.
Gecenin günahı yok
У ночи нет греха,
Suçu kendinde arama
Не ищи вину в ней.
Serbest kalınca bedensel arzular
Когда желания тела свободны,
Anlamsız olur mantıksal engeller
Логические преграды бессмысленны.
Özlerine karşı gelenler
Те, кто против своей природы,
Gün gelir yenik düşer, ezilirler
С рассветом падут, побежденные.
Serbest kalınca bedensel arzular
Когда желания тела свободны,
Anlamsız olur mantıksal engeller
Логические преграды бессмысленны.
Özlerine karşı gelenler
Те, кто против своей природы,
Gün gelir yenik düşer ezilirler
С рассветом падут, побежденные.
Korku dolu gözlerle baktı bana ayrılırken bu dünyadan
Он смотрел на меня с ужасом в глазах, покидая этот мир.
Neslinin son örneğiydi kendileri
Он был последним в своем роде.
İnsanoğlunun aciz tükenişi
Бессильный конец человечества.
Önce içini boşalttılar, iğdiş ettiler detaylıca
Сначала его опустошили, кастрировали досконально.
Sonra içini doldurdular, bir tutam samanla
Потом наполнили изнутри, горсткой соломы.
Ayrılırken aramızdan son insan hazretleri
Покидая нас, последний из людей,
Dudakları sımsıkı kapalıydı, vermedi bize hiçbir sırrını
Он молчал, не открыв нам ни единой тайны.





Writer(s): Orkun Tunc, Bulent Kabas, Oguz Taktak, Tolga Ozbey, Levent Berk Ozer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.