Rashit - Çıplak Görüşme - traduction des paroles en allemand

Çıplak Görüşme - Rashittraduction en allemand




Çıplak Görüşme
Nacktes Gespräch
Bir tür aramış bu omuzuna yüklenen
Es ist wie eine Suche, das, was auf deine Schultern geladen wurde
Tüm bu boş günahlardan yıkanmaktan farksız
Nicht anders als sich von all diesen leeren Sünden reinzuwaschen
Giyinik yapamazsın korkuların anlamsız
Bekleidet schaffst du es nicht, deine Ängste sind bedeutungslos
Çırılçıplak olacaksın ve bir daha asla
Splitterfasernackt wirst du sein und nie wieder
Utanmayacaksın ooh
Wirst du dich schämen, ooh
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist
Bir tür aramış bu omuzuna yüklenen
Es ist wie eine Suche, das, was auf deine Schultern geladen wurde
Tüm bu boş günahlardan yıkanmaktan farksız
Nicht anders als sich von all diesen leeren Sünden reinzuwaschen
Giyinik yapamazsın korkuların anlamsız
Bekleidet schaffst du es nicht, deine Ängste sind bedeutungslos
Çırılçıplak olacaksın ve bir daha asla
Splitterfasernackt wirst du sein und nie wieder
Utanmayacaksın ooh
Wirst du dich schämen, ooh
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist
Utançları kapıda bırak ve öyle gir içeri
Lass die Scham an der Tür und komm so herein
Olduğun gibi hatırladığım biri
Diejenige, an die ich mich erinnere, so wie du bist





Writer(s): Orkun Tunc, Bulent Kabas, Oguz Taktak, Tolga Ozbey, Levent Berk Ozer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.