Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Dokunma
Fass Mich Nicht An
Hisset
bunu
derinde,
olmak
ister
miydin
yerimde
Spür
es
tief
in
dir,
würdest
du
gern
in
meiner
Haut
stecken
Beni
anlamıyorsun
sahte,
ölüyorum
ben
bu
şehirde
Du
verstehst
mich
nicht,
falsche,
ich
sterbe
in
dieser
Stadt
Yağmurun
her
damlasına,
sokağın
her
lambasına
telefonun
her
çalmasına
Jeden
Regentropfen,
jede
Straßenlaterne,
jedes
Klingeln
des
Telefons
İçimde
dert
kalmasına
Sövüyorum
hayatın
her
safhasına
kahpe
Dass
kein
Kummer
in
mir
bleibt,
ich
verfluche
jede
Phase
des
Lebens,
Schlampe
Bana
sorma
hiç
halimi
hatrımı
kaybediyor
gibiyim
yine
aklımı
Frag
mich
nicht
nach
meinem
Zustand,
ich
verliere
wieder
meinen
Verstand
Karıştırıyolar
bilincin
altını
üstüne
getirdi
sikeyim
bahtımı
Sie
durchwühlen
das
Unterbewusstsein,
verdrehen
alles,
fuck
mein
Schicksal
Gel
bir
de
kalbime
sor
son
şartını
keyifle
dinle
son
şarkımı
Komm,
frag
mein
Herz
nach
seiner
letzten
Bedingung,
hör
genüsslich
mein
letztes
Lied
Kalbim
hepinize
yuva
mı
yoksa
eğlenmek
için
oyun
parkı
mı
Ist
mein
Herz
ein
Zuhause
für
euch
oder
nur
ein
Spielplatz
zum
Amüsieren?
Tartılır
hepsi
de
eksik
adam
dostluk
mu
aşk
mı
hepsi
yalan
Alles
wird
gewogen
und
ist
mangelhaft,
Freundschaft
oder
Liebe,
alles
Lüge
Bir
ben
bana
yar
bir
de
eski
kafam
sana
keyifle
verecek
dersi
yaşam
Nur
ich
bin
mir
treu,
und
mein
altes
Ich
wird
dir
eine
Lektion
erteilen,
Leben
Bana
dokunma
uzak
dur
yek
kalırım
binde
birini
yaşamadın
efkarımın
Fass
mich
nicht
an,
bleib
weg,
ich
bleibe
einsam,
du
hast
nicht
einmal
einen
Bruchteil
meiner
Melancholie
erlebt
Hep
yanılır
duygularım
yine
kanarım
yakmaz
artık
dert
canımı
Meine
Gefühle
irren
immer
wieder,
ich
blute
wieder,
der
Schmerz
frisst
mich
nicht
mehr
Boğacağım
elimle
seni,
bence
daha
fazla
delirtme
beni
Ich
werde
dich
mit
meinen
Händen
erwürgen,
reiz
mich
nicht
weiter
Sevgi
yürekte
olur
ne
beyinde
ne
seni
pahalı
yapan
delikte
değil
Liebe
ist
im
Herzen,
nicht
im
Kopf,
nicht
in
dem
Loch,
das
dich
teuer
macht
Tebrik
ederim,
her
şey
yerli
yerinde
ve
yolunda
Ich
gratuliere,
alles
ist
an
seinem
Platz
und
läuft
′Sen
dedim
hep?
ama
'yalnız
bırak
beni?
artık
′bana
dokunma?
"Immer
ich?"
aber
"lass
mich
allein",
jetzt
"fass
mich
nicht
an"
Alevler
içindeyim
yakıyor
beni
dünya
usandım
Ich
stehe
in
Flammen,
die
Welt
verbrennt
mich,
ich
habe
genug
Kurtar
beni
buralardan
her
şeyi
tozpembe
mi
sandın
Rette
mich
von
hier,
hast
du
wirklich
alles
rosa
gesehen?
Ruhum
bitirecek
esareti,
yüreğim
verecek
cesareti
Meine
Seele
wird
die
Knechtschaft
beenden,
mein
Herz
wird
den
Mut
geben
Belki
de
tüm
bu
olanlar
bedenimin
özgürlüğe
kavuşma
kefaleti
Vielleicht
sind
all
diese
Dinge
die
Kaution
meines
Körpers
für
die
Freiheit
Sevmek
bana
dokunman
değil,
ölmek
yine
yok
olmak
değil
Lieben
ist
nicht,
mich
zu
berühren,
sterben
ist
nicht
verschwinden
Sabrımı
zorlama
kadın,
namus
her
öğün
ekmeğe
sos
olmak
değil
Reiz
meine
Geduld
nicht,
Frau,
Ehre
ist
nicht
die
Sauce
zu
jedem
Brot
O
zaman
aşkı
soyuyum
bitsin,
koy
götüne
de
kuruyup
gitsin
Dann
zieh
ich
die
Liebe
aus,
lass
sie
enden,
steck
sie
dir
in
den
Arsch
und
lass
sie
trocknen
O
rimeline
yazık
sahte
yaşlarına
kanıp
da
düştü
ve
artık
hiçsin
Deinen
Wimpern
tut
es
leid,
du
bist
gefallen
für
falsche
Tränen
und
bist
jetzt
nichts
Ölmek
bana
komaz,
aşk
içimde
hırçın
boğaz
Sterben
passt
nicht
zu
mir,
Liebe
ist
wild
in
meiner
Kehle
Seni
sularıma
gömüp
de
boğardım
kadın
ama
erkek
adama
uymaz
Ich
würde
dich
in
meinen
Wassern
ertränken,
Frau,
aber
das
steht
einem
Mann
nicht
gut
Sen
daha
san
kendini
kurmaz,
ben
her
gece
ölüpte
yeniden
doğdum
Du
bildest
dir
noch
ein,
du
baust
nichts
auf,
ich
sterbe
jede
Nacht
und
werde
neu
geboren
Ama
ölüm
acımıza
doymaz
yaralar
bana
yakın
Aber
der
Tod
stillt
unseren
Schmerz
nicht,
die
Wunden
sind
mir
nah
Mermiyi
şu
dilime
takıp
da
geldim
her
bi
köşeni
yakıp
Ich
kam
mit
einer
Kugel
auf
meiner
Zunge,
brannte
jede
Ecke
nieder
Şimdi
bana
bi
bakın
ecele
susamış
hilkat
gibiyim
Jetzt
sieh
mich
an,
wie
ein
Monster,
das
dem
Tod
verfallen
ist
Artık
konu
akıl
(artık
konu
akıl)
Jetzt
geht's
um
Verstand
(jetzt
geht's
um
Verstand)
Baksana
yara
deri
altım
tam
morfini
basınca
tepem
attı
Sieh
dir
die
Wunden
unter
meiner
Haut
an,
als
sie
Morphium
spritzten,
flippte
ich
aus
Hey
üzüntüden
geri
verem
arttı
Hey,
aus
Trauer
gab
ich
mehr
zurück
Artık
konu
akıl
baksana
yara
deri
altım
Jetzt
geht's
um
Verstand,
sieh
dir
die
Wunden
unter
meiner
Haut
an
Tam
morfini
basınca
tepem
attı
bir
anda
herşeyi
sikip
attım
Als
sie
Morphium
spritzten,
flippte
ich
aus,
habe
alles
gefickt
und
weggeworfen
Bir
anda
her
şeyi
sikip
attım.
Habe
alles
gefickt
und
weggeworfen.
Alevler
içindeyim
yakıyor
beni
dünya
usandım
Ich
stehe
in
Flammen,
die
Welt
verbrennt
mich,
ich
habe
genug
Kurtar
beni
buralardan
her
şeyi
tozpembe
mi
sandın
Rette
mich
von
hier,
hast
du
wirklich
alles
rosa
gesehen?
Ruhum
bitirecek
esareti,
yüreğim
verecek
cesareti
Meine
Seele
wird
die
Knechtschaft
beenden,
mein
Herz
wird
den
Mut
geben
Belki
de
tüm
bu
olanlar
bedenimin
özgürlüğe
kavuşma
kefaleti
Vielleicht
sind
all
diese
Dinge
die
Kaution
meines
Körpers
für
die
Freiheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.