Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ellerimiz Temiz (feat. Çağrı Sinci)
Unsere Hände sind sauber (feat. Çağrı Sinci)
Çocukluğuma
dair
en
net
hatıramdır
Die
klarste
Erinnerung
aus
meiner
Kindheit
ist
Abi
şarkı
yaptık
Bruder,
wir
haben
einen
Song
gemacht
İlk
kez
eski
teybimizle
kaydı
aldık
Zum
ersten
Mal
aufgenommen
mit
unserem
alten
Kassettenrecorder
Bizde
saygı
vardı
Wir
hatten
Respekt
Mahcup
olduk,
ben
demeye
utandık
Wir
waren
schüchtern,
ich
schämte
mich,
es
zu
sagen
İşler
sarpa
sardı,
yalnız
ünlü
olmak
kaygı
artık
Alles
wurde
kompliziert,
nur
der
Ruhm
zählt
jetzt
Bu
bir
kavga
doğrudur
ve
belki
kaybederiz
Das
ist
ein
Kampf
für
die
Wahrheit,
und
vielleicht
verlieren
wir
Çünkü
vicdanımız,
ahlakımız
kendi
mahkememiz
Denn
unser
Gewissen,
unsere
Moral
ist
unser
eigenes
Gericht
Sen
de
sosyal
medyadasın
yani
sanal
kahvedesin
Du
bist
auch
in
den
sozialen
Medien,
also
in
einem
virtuellen
Café
Parmak
uçlarıyla
konuşurken
hepsi
laf
ebesi
Mit
Fingerspitzen
reden,
alle
sind
Schwätzer
"Bataklıkta
koşturursan
illa
kirlenirsin
abi."
"Wenn
du
im
Sumpf
rennst,
wirst
du
schmutzig,
Bruder."
Dedi
bir
kardeşim,
haklı,
çamur
olur
paçan
Sagte
ein
Kumpel,
recht
hat
er,
deine
Hosen
werden
schlammig
Çabuk
olup
başarmak
da
olsa
alnımız
ak
Auch
wenn
wir
schnell
erfolgreich
sind,
unsere
Stirn
bleibt
rein
Satılık
kaşarlar,
kaburganız
kaça?
Verkäufliche
Heuchler,
wie
viel
kostet
eure
Rippe?
Biraz
beklememiz
gerek,
yollar
engebesiz
değil
Wir
müssen
etwas
warten,
die
Wege
sind
nicht
eben
Engelimiz
demirden
ve
rehberimiz
deli
Unser
Hindernis
ist
aus
Eisen
und
unser
Führer
ist
verrückt
Sizin
mektebiniz
yeni
çocuk,
mezhebiniz
geniş
Eure
Schule
ist
neu,
Kinder,
eure
Sekte
ist
weit
Belki
kaybederiz
olsun
ellerimiz
temiz!
Vielleicht
verlieren
wir,
aber
unsere
Hände
bleiben
sauber!
Sokaktan
gelenleri
korkutamaz
siyahlar
Schwarze
können
die,
die
von
der
Straße
kommen,
nicht
erschrecken
Bir
kâğıt
bir
de
kalem
etkilidir
silahtan
Ein
Blatt
Papier
und
ein
Stift
sind
stärker
als
eine
Waffe
Gözünü
kapa,
ruhunu
yaşa
Schließ
deine
Augen,
leb
deine
Seele
Çıkarsın
bataklıktan
Du
wirst
aus
dem
Sumpf
herauskommen
Binlerce
kavga,
hepsi
Hip-Hop'a!
Tausende
Kämpfe,
alles
für
Hip-Hop!
Çalarsın
bir
pikaptan!
Spiel
es
von
einem
Plattenspieler!
Sokaktan
gelenleri
korkutamaz
siyahlar
Schwarze
können
die,
die
von
der
Straße
kommen,
nicht
erschrecken
Bir
kâğıt
bir
de
kalem
etkilidir
silahtan
Ein
Blatt
Papier
und
ein
Stift
sind
stärker
als
eine
Waffe
Gözünü
kapa,
ruhunu
yaşa
Schließ
deine
Augen,
leb
deine
Seele
Çıkarsın
bataklıktan
Du
wirst
aus
dem
Sumpf
herauskommen
Binlerce
kavga,
hepsi
Hip-Hop'a!
Tausende
Kämpfe,
alles
für
Hip-Hop!
Çalarsın
bir
pikaptan!
Spiel
es
von
einem
Plattenspieler!
Biraderim
sen
hiçbir
kültür
için
yorulmadın
Bruder,
du
hast
dich
nie
für
eine
Kultur
abgemüht
Bir
Türkçe
Rap
kaseti
için
baba
evinden
kovulmadın
Wurdest
nie
aus
dem
Elternhaus
verjagt
wegen
einer
Türkisch-Rap-Kassette
Emeklerimi
kendi
omuzlarım
dahi
taşımazken
Während
meine
Mühen
nicht
mal
meine
eigenen
Schultern
tragen
konnten
Henüz
dokuz
yaşında
boombox'ı
omuzladım!
Trug
ich
mit
neun
Jahren
schon
den
Boombox
auf
meiner
Schulter!
Golden
age
yaşar
kafamın
derinlerinde
Golden
Age
lebt
tief
in
meinem
Kopf
Eksik
olan
müzik
değil
saygı
beyinlerinde
Was
fehlt,
ist
nicht
Musik,
sondern
Respekt
in
euren
Köpfen
Emin
ol
değişmedikçe
kafalar
yenildik
size
Glaub
mir,
solange
sich
Köpfe
nicht
ändern,
habt
ihr
uns
besiegt
Nedense
gerildik
biz
hep,
dedik
ki:
"Temizdik
yine."
Irgendwie
waren
wir
immer
angespannt
und
sagten:
"Wir
waren
wieder
sauber."
Bir
anlamı
olmalı
verdiğimiz
yılların
bu
kavgaya
Es
muss
eine
Bedeutung
haben,
die
Jahre,
die
wir
in
diesen
Kampf
gesteckt
haben
Geçtiğimiz
yollar
basbaya
dönüştü
rampaya
Die
Wege,
die
wir
gingen,
wurden
zu
einer
Rampe
Kalk
ayağa!
Çünkü
kalem
çıktı
bir
kez
kınından
Steh
auf!
Denn
der
Stift
ist
einmal
aus
der
Scheide
gezogen
Durdurmak
imkânsızlaşır,
başladıysan
yazmaya!
Aufzuhalten
ist
unmöglich,
wenn
du
anfängst
zu
schreiben!
Hiçbir
zaman
tatmamış
ki
elleri
misketi
Die
haben
nie
Murmeln
in
den
Händen
gehalten
Yutmamış
sokakta
tozu,
olmamış
hiç
bisikleti
Nie
Straßenstaub
geschluckt,
hatten
nie
ein
Fahrrad
Bugün
dar
bir
kitlemiz
var
fakat
eylemimiz
geniş
Heute
haben
wir
ein
kleines
Publikum,
aber
unsere
Wirkung
ist
groß
Belki
bir
gün
kaybederiz
olsun,
ellerimiz
temiz!
Vielleicht
verlieren
wir
eines
Tages,
aber
unsere
Hände
bleiben
sauber!
Sokaktan
gelenleri
korkutamaz
siyahlar
Schwarze
können
die,
die
von
der
Straße
kommen,
nicht
erschrecken
Bir
kâğıt
bir
de
kalem
etkilidir
silahtan
Ein
Blatt
Papier
und
ein
Stift
sind
stärker
als
eine
Waffe
Gözünü
kapa,
ruhunu
yaşa
Schließ
deine
Augen,
leb
deine
Seele
Çıkarsın
bataklıktan
Du
wirst
aus
dem
Sumpf
herauskommen
Binlerce
kavga,
hepsi
Hip-Hop'a!
Tausende
Kämpfe,
alles
für
Hip-Hop!
Çalarsın
bir
pikaptan!
Spiel
es
von
einem
Plattenspieler!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): çağrı Sinci, Muzaffer Alkaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.