Raskar - Слабость - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raskar - Слабость




Слабость
Weakness
Украсть у меня тебя побудила зависть,
Envy prompted you to steal you from me,
Ты болен, и твоя болезнь - это жадность.
You're sick, and your illness is greed.
Что украл - не жаль, лишь ты вызываешь жалость,
What you stole doesn't matter, only you evoke pity,
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Искренность - моя единственная хитрость,
Sincerity is my only trick,
Вот эта простота и есть моя мудрость,
This simplicity is my wisdom,
Ты принимаешь мою честность за глупость,
You take my honesty for stupidity,
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Поставь мне подножку - я встану, выживу,
Trip me - I'll get up, I'll survive,
Если воткнешь нож в мою спину - вижу, ты
If you stab me in the back - I see you, you think
Считаешь лохом того, кого кинул - но вышло так,
You consider a sucker he whom you threw - but it turned out like,
Что ты сам собой обманут.
That you yourself are deceived.
И уже ни-ни на улицу без охраны,
And now no more walks on the street without security,
Даже самые близкие глядят как-то странно...
Even your loved ones look at you strangely...
Они что-то замышляют или просто показалось?
Are they plotting something or did I imagine it?
Все, что у мира осталось для тебя - это ярость!
You have nothing left from the world but your rage!
Это твой осознанный выбор, а не результаты ошибок.
You made this deliberate choice, not the results of mistakes.
Ты так ловок, изворотлив и гибок,
You are so dextrous, agile and flexible,
Идя по головам как слон в лавке посудной,
Stomping over heads like an elephant in a china shop,
Ты сбежал от суда, но тебе не убежать отсюда.
You escaped judgment, but you can't escape here.
Хочешь подняться выше, совершив низость?
Do you want to rise higher by committing a meanness?
Но много ли ума надо, чтобы пойти на подлость?
But how much intelligence does it take to be mean?
И все твои интриги - просто мелкая пакость,
And all of your intrigues - only petty dirty tricks,
Не принимай мою доброту за слабость.
Don't mistake my kindness for weakness.
Таких как ты, я видел, для меня это не новость.
I've seen your type, it's not new.
У инвалидов ампутирована совесть!
Scoundrels are those whose conscience is amputated!
Но я забыл всех тех, кто сделал мне когда-то гадость,
But I have forgotten all those who have ever done me wrong,
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!
Не принимай мою доброту за слабость!
Don't mistake my kindness for weakness!





Writer(s): позняков с.в., лазарев а.в.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.