Paroles et traduction Raske Penge - Ingen Udvej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trængt
godt
op
i
krogen.
Загнан
в
угол.
Fuld
fart
imod
skrænten.
На
всех
парах
к
обрыву.
Står
med
ryggen
mod
muren.
Стою
спиной
к
стене.
Drevet
ud
over
kanten.
Выброшен
за
край.
Malet
helt
ind
i
hjørnet.
Загнан
в
угол.
Trækker
spor
overalt.
Оставляю
следы
повсюду.
Nu
er
der
ikke
noget
at
gøre
ved,
Теперь
ничего
не
поделаешь,
Alle
ved
hvad
der
galt.
Все
знают,
что
случилось.
Nu
ser
jeg
det
så
bomba-klart,
Теперь
я
вижу
всё
предельно
ясно,
Og
hører
deres
stemmer,
når
de
kalder.
И
слышу
их
голоса,
когда
они
зовут.
Der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода.
Og
det
vindue
lukker
snart,
И
это
окно
скоро
закроется,
Så
jeg
dealer
ikke
med
diller-daller.
Так
что
я
не
буду
церемониться.
Slem
mand,
dybt
vand,
trækker
aldrig
i
land.
Злой
человек,
глубокая
вода,
никогда
не
выплывет
на
берег.
Test
ham
med
leen,
du
får
se,
hvad
han
kan;
Испытай
его
косой,
ты
увидишь,
на
что
он
способен;
Gå
uden
sandaler
i
det
varmeste
sand.
Ходить
без
сандалий
по
горячему
песку.
Og
hvis
du
bider
i
hans
stil,
får
du
brækket
din
tand.
И
если
ты
укусишь
его
стиль,
сломаешь
зуб.
Knas.
Kutteklædte
løjer
gir
dig
psykopat
noia,
Хруст.
Парни
в
рясах
доведут
тебя
до
психопатической
паранойи,
Helt
uden
du
behøver
at
ryge
hash.
Даже
без
курения
гашиша.
Gør
det
ved
dig,
at
du
får
brug
får
at
lægge
dig
en
dej
Заставит
тебя
захотеть
прилечь,
Lissom
over
sådan
en
Benny
Jam
bas.
Как
под
бас
Бенни
Джема.
Så
nu
er
du
bange,
men
har
ikke
nogen
at
bede
til.
Теперь
ты
боишься,
но
тебе
не
к
кому
обратиться.
Og
nu
er
det
nu,
det
nu
du
skal
ind
til.
И
сейчас
тот
самый
момент,
когда
ты
должна
войти.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Der
er
ingen
steder
at
gemme
sig.
Негде
спрятаться.
Ingen
steder
du
kan
løbe
hen.
Некуда
тебе
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Ingen
steder
du
kan
gemme
dig.
Негде
тебе
спрятаться.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
Du
har
ordene
kørende
inde
i
ørene,
Слова
звучат
у
тебя
в
ушах,
Mens
du
pisker
febrilsk
rundt
om
søerne.
Пока
ты
лихорадочно
носишься
вокруг
озёр.
Hvad
løber
du
fra?
Hvorfor
skal
du
skynde
dig?
От
чего
ты
бежишь?
Почему
ты
должна
спешить?
Er
du
stadigvæk
ikke
engang
blevet
far?
Ты
ещё
даже
не
стала
матерью?
Tror
du
godt,
du
kan
nå
det?
Думаешь,
ты
успеешь?
Alle
tingene
du
skal
have,
Всё,
что
ты
хочешь
иметь,
Tror
du,
du
kan
nå
at
få
det?
Думаешь,
ты
успеешь
это
получить?
Jeg
tror
nok
hellere
lige,
at
du
må
Я
думаю,
тебе
лучше
Komme
ud
og
få
din
party
på.
Выйти
и
устроить
себе
вечеринку.
Fordi
livet
det
ræser
afsted.
Потому
что
жизнь
мчится.
Og
hvis
du
ikke
holder
fast,
så
kommer
du
ikke
med.
И
если
ты
не
будешь
держаться,
то
не
успеешь.
Så
kører
alle
togene
afsted
uden
dig.
Тогда
все
поезда
уйдут
без
тебя.
Hver
dag
kan
du
dø,
åh
nej.
Каждый
день
ты
можешь
умереть,
о
нет.
Men
I
& I
patruljerer
i
dit
nabolag,
Но
I
& I
патрулирует
твой
район,
Gir
dig
selvtillid,
hvis
du
har
tabersag.
Даст
тебе
уверенность,
если
ты
проиграла.
Han
gir
dig
lyst
til
at
straffe
dansehallerne;
Он
даст
тебе
желание
наказать
танцполы;
Gir
dig
lyst
til
at
lære
at
klappe
med
ballerne.
Захочется
научиться
хлопать
ягодицами.
Han
gir
dig
håb.
Han
gir
dig
lyst
til
at
råbe;
Он
даст
тебе
надежду.
Он
даст
тебе
желание
кричать;
Lyst
til
at
te
dig
som
en
tåbe.
Желание
вести
себя
как
дурочка.
Ingen
ved,
hvornår
det
går
ned.
Никто
не
знает,
когда
это
произойдет.
Hvis
du
lever
endnu,
må
der
være
noget,
som
du
står
ved.
Если
ты
еще
жива,
значит,
есть
то,
за
что
ты
стоишь.
Tiden
er
et
kæmpestort
kulsort
hul.
Время
— это
гигантская
черная
дыра.
Den
suger
alt
ind,
så
alle
kommer
ind
i
mål.
Она
засасывает
всё,
так
что
все
достигают
финиша.
Vil
du
ud,
er
din
chance
nul.
Если
хочешь
выйти,
твой
шанс
нулевой.
Du
skal
indad,
ind
på
det
trancegulv.
Ты
должна
идти
внутрь,
на
этот
транс-танцпол.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Der
er
ingen
steder
at
gemme
sig.
Негде
спрятаться.
Ingen
steder
du
kan
løbe
hen.
Некуда
тебе
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Ingen
steder
du
kan
gemme
dig.
Негде
тебе
спрятаться.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
Ingen
udvej
for
din
far
eller
din
mor.
Нет
выхода
для
твоего
отца
или
твоей
матери.
Ingen
udvej
for
din
søster
eller
bror.
Нет
выхода
для
твоей
сестры
или
брата.
Ingen
udvej.
Selv
de
største
af
de
store
Нет
выхода.
Даже
самые
великие
из
великих
Har
ingen
udvej
på
den
jord,
hvor
vi
bor.
Не
имеют
выхода
на
этой
земле,
где
мы
живем.
Man
må
omprogrammere
robotten.
Нужно
перепрограммировать
робота.
Man
må
prøve
på
at
holde
sig
på
måtten.
Нужно
постараться
держаться
на
коврике.
Ikke
gå
rundt
og
give
ud
på
snotten.
Не
ходить
и
не
давать
по
морде.
Her
omkring
der
gør
man
ikke
sådan.
Здесь
так
не
делают.
Flink
fyr
kan
blive
gal
og
knotten.
Добрый
парень
может
разозлиться.
Fri
mand
sidder
ikke
i
kachotten.
Свободный
человек
не
сидит
в
тюрьме.
Fin
kunstkender
letter
på
kalotten,
Искушенный
ценитель
искусства
снимает
шляпу,
Så
snart
nogen
råber
'færdig'
ude
fra
potten.
Как
только
кто-то
кричит
«готово»
из
горшка.
Man
tror
alt
er
i
den
skønneste
orden,
Кажется,
что
всё
в
полном
порядке,
Men
dæmoner
vogter
ved
porten.
Но
демоны
охраняют
ворота.
Død
og
kritte,
lynild
og
torden
Смерть
и
мел,
молния
и
гром
På
mig,
hvis
jeg
gør
ting,
der
ikke
er
i
orden.
На
меня,
если
я
делаю
то,
что
не
положено.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Fra
du
kom,
havde
du
dødsdom.
С
рождения
ты
была
приговорена
к
смерти.
Ikke
noget
over,
noget
under,
noget
udenom.
Ничего
сверху,
ничего
снизу,
ничего
вокруг.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Ingen
steder
at
gemme
sig.
Негде
спрятаться.
Ingen
steder
du
kan
løbe
hen.
Некуда
тебе
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Ingen
steder
du
kan
gemme
dig.
Негде
тебе
спрятаться.
Der
er
ingen
steder
at
løbe
hen.
Некуда
бежать.
Eneste
vej
ud
er
ind.
Единственный
выход
— внутрь.
I
frit
fald
ud
af
en
flyver.
В
свободном
падении
из
самолета.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Der
er
ikke
noget,
jeg
kan
gøre.
Я
ничего
не
могу
сделать.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Det
er
sent,
men
nu
beder
jeg.
Поздно,
но
теперь
я
молюсь.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Jeg
håber,
nogen
hører.
Надеюсь,
кто-нибудь
услышит.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Ingen
udvej
når
korthuset
vælter.
Нет
выхода,
когда
рушится
карточный
домик.
Ingen
udvej
når
isbjergene
smelter.
Нет
выхода,
когда
тают
айсберги.
Ingen
udvej
når
vores
art
bliver
et
levn.
Нет
выхода,
когда
наш
вид
становится
пережитком.
Ingen
udvej
når
dyrene
tager
hævn.
Нет
выхода,
когда
животные
мстят.
Ingen
udvej,
du
skal
ind
og
igennem.
Нет
выхода,
ты
должна
пройти
через
это.
Stolthed
og
ego,
lad
dem
blive
hjemme.
Гордость
и
эго,
оставь
их
дома.
Ingen
fribillet
uanset
om
du
tør.
Нет
бесплатного
билета,
независимо
от
того,
осмелишься
ли
ты.
En
dag
går
du
gennem
den
dør,
hvor
du
dør.
Однажды
ты
пройдешь
через
ту
дверь,
где
ты
умрешь.
Trængt
godt
op
i
krogen.
Загнан
в
угол.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Står
med
ryggen
mod
muren.
Стою
спиной
к
стене.
Ingen
udvej,
der
er
ingen
udvej.
Нет
выхода,
нет
выхода.
Malet
helt
ind
i
hjørnet.
Загнан
в
угол.
Trækker
spor
overalt.
Оставляю
следы
повсюду.
Nu
er
der
ikke
noget
at
gøre
ved,
Теперь
ничего
не
поделаешь,
Alle
ved
hvad
der
galt.
Все
знают,
что
случилось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Heyn-johnsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.