Paroles et traduction Rasmus Seebach - For Sidste Gang
Det'
lige
før
Прямо
сейчас
Jeg
savner
vores
skænderier
Я
скучаю
по
нашим
ссорам.
Var
lige
så
sindsyg
som
de
var
Были
такими
же
безумными,
как
и
они.
Var
der
i
det
mindste
to
hjerter
der
slog
Бьются
ли
по
крайней
мере
два
сердца
Har
vi
været
så
forstenede
Неужели
мы
так
окаменели
Si'r
de
tre
ord
uden
at
mene
dem
Произнеси
эти
три
слова,
не
придавая
им
значения.
Livet
det
slut,
men
vi
er
her
endnu
Жизнь
закончилась,
но
мы
все
еще
здесь.
For
alle
de
gange
vi
har
skændtes
За
все
то
время,
что
мы
боролись.
Har
vi
fundet
sammen
igen
Неужели
мы
снова
вместе
Vi
dur
ikke
til
det
der
med
afsked
Мы
не
умеем
расставаться.
Vi
er
nød
til
at
gør'
det
nemt
Мы
должны
сделать
это
проще.
Sluk
blot
lyset,
luk
nu
natten
ind
Просто
выключи
свет,
а
теперь
впусти
ночь.
Kom
fald
i
søvn
i
mine
arme
for
sidste
gang
Иди
засыпай
в
моих
объятиях
в
последний
раз
Hvis
jeg
nu
er
væk
før
det
bli'r
dag
Что
если
я
уйду
до
рассвета
Måske
var
det
lettere
hvis
ingen
sagd'
farveeeel
Может
быть,
было
бы
проще,
если
бы
никто
не
сказал
"фарвиил".
Men
bare
sagde
'godnat
skat'
for
sidste
gang
Но
просто
сказала
"Спокойной
ночи,
милая"
в
последний
раз.
Et
kindkys,
løfter
din
pande
fra
mit
bryst
Поцелуй
в
щеку
оторвет
твой
лоб
от
моей
груди.
Ved
jeg
må
væk
før
at
det
bli'r
lyst
Я
знаю,
что
должен
выбраться
отсюда,
пока
не
стало
светло.
Rejser
mig
stille
så
du
stadig
sover
så
trygt
Вставай
тихо,
чтобы
ты
все
еще
спал
так
крепко.
Hvis
du
vågner
Если
ты
проснешься
...
Så
vil
jeg
komme
til
at
love
dig
Тогда
я
обещаю
тебе
...
Fortæl'
dig
jeg
aldrig
vi
gå
fra
Скажу
тебе,
что
я
никогда
не
уйду
от
тебя.
Gå
fra
det
hele,
men
vi
har
jo
forsøgt
Оставь
все
это,
но
мы
пытались.
Hver
eneste
gang
vi
har
skændtes
Каждый
раз,
когда
мы
ссорились.
Har
vi
fundet
sammen
igen
Неужели
мы
снова
вместе
Vi
dur
ikke
til
det
der
med
afsked
Мы
не
умеем
расставаться.
Vi
er
nød
til
at
gør'
det
nemt
Мы
должны
сделать
это
проще.
Sluk
blot
lyset,
luk
nu
natten
ind
Просто
выключи
свет,
а
теперь
впусти
ночь.
Kom
fald
i
søvn
i
mine
arme
for
sidste
gang
Иди
засыпай
в
моих
объятиях
в
последний
раз
Hvis
jeg
nu
er
væk
før
det
bli'r
dag
Что
если
я
уйду
до
рассвета
Måske
var
det
lettere
hvis
ingen
sagd'
farveeeel
Может
быть,
было
бы
проще,
если
бы
никто
не
сказал
"фарвиил".
Men
bare
sagde
'godnat
skat'
for
sidste
gang
Но
просто
сказала
"Спокойной
ночи,
милая"
в
последний
раз.
Imorgen
når
du
vågner
og
min
plads
er
tom
Завтра,
когда
ты
проснешься,
мое
место
будет
пусто.
(Den
er
tom,
tom
tom)
(Пусто,
пусто,
пусто)
Hele
din
verden
er
et
fremede
sted
Весь
твой
мир-это
будущее.
(Et
fremede
sted)
(Переднее
место)
Og
det
sammen
med
min
И
это
с
моим
Der
vil
kom
en
tid
hvor
vi
er
ved
at
gå
ned
Придет
время,
когда
мы
потерпим
крах.
Hvor
vi
mangler
en
halvdel
af
os
selv
Где
нам
недостает
половины
нас
самих.
Når
man
ved
det,
hvordan
skal
man
så
få
sagt
farveeeel
Когда
ты
это
знаешь,
как
ты
говоришь
"фарвиил"?
Sluk
blot
lyset,
luk
nu
natten
ind
Просто
выключи
свет,
а
теперь
впусти
ночь.
Kom
fald
i
søvn
i
mine
arme
for
sidste
gang
Приди
и
засни
в
моих
объятиях
в
последний
раз.
Hvis
jeg
nu
er
væk
før
det
bli'r
dag
Что
если
я
уйду
до
рассвета
Måske
var
det
lettere
hvis
ingen
sagd'
farveeeel
Может
быть,
было
бы
проще,
если
бы
никто
не
сказал
"фарвиил".
Men
bare
sagde
'godnat
skat'
for
sidste
gang
Но
просто
сказала
"Спокойной
ночи,
милая"
в
последний
раз.
(Sluk
blot
lyset,
luk
nu
natten
ind
(Просто
выключи
свет,
а
теперь
впусти
ночь
Kom
fald
i
søvn
i
mine
arme
for
sidste
gang
Иди
засыпай
в
моих
объятиях
в
последний
раз
Hvis
jeg
nu
er
væk
før
det
bli'r
dag
Что
если
я
уйду
до
рассвета
Måske
var
det
lettere
hvis
ingen
sagd'
farveeeel)
Может
быть,
было
бы
проще,
если
бы
никто
не
сказал
"фарвиил".)
Men
bare
sagde
'godnat
skat'
for
sidste
gang
Но
просто
сказала
"Спокойной
ночи,
милая"
в
последний
раз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lars Ankerstjerne Christensen, Rasmus Seebach, Nicolai Seebach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.