Paroles et traduction Rata Blanca - Sinfonía Fantástica
Sinfonía Fantástica
Фантастическая симфония
(WALTER
GIARDINO)
(ВАЛЬТЕР
ДЖАРДИНО)
Desde
la
oscuridad
buscan
con
su
poder
Из
тьмы
они
ищут
своей
властью
Esclavizar
al
ser
humano.
Поработить
человечество.
Brujos
de
la
maldad,
Колдуны
зла,
Quieren
resucitar
a
las
legiones
de
su
rey.
Они
хотят
воскресить
легионы
своего
короля.
Invadirán,
desde
lo
infernal
buscarán
vencer
a
Dios.
Они
вторгнутся,
из
ада
попытаются
победить
Бога.
Gris
nube
que
busca
aniquilar
a
la
misma
luz
del
sol...
Серое
облако
стремится
уничтожить
сам
солнечный
свет...
Y
los
verás
llegar,
pájaros
de
metal.
И
ты
увидишь,
как
они
приближаются,
стальные
птицы.
Escucharás
batir
sus
alas
sobre
el
mar.
Ты
услышишь,
как
их
крылья
бьются
над
морем.
Puño
de
imperio
cruel,
pretende
someter,
Железный
кулак
жестокой
империи
стремится
подчинить,
Cuando
la
humanidad,
busca
su
libertad.
Когда
человечество
ищет
свою
свободу.
Dentro
del
bosque
están
los
que
no
van
a
huir.
В
лесу
есть
те,
кто
не
собирается
бежать.
Son
los
que
están
para
luchar.
Они
готовы
сражаться.
Y
dejarán
la
piel,
y
se
desangrarán
И
отдадут
свою
жизнь,
прольют
кровь
Para
ofrecérsela
a
su
fé.
Во
имя
своей
веры.
Y
brillarán,
juntos
vencerán
a
las
huestes
del
poder.
И
они
засияют,
вместе
они
победят
полчища
тьмы.
Se
romperán
las
cadenas
que
hunden
a
la
humanidad...
Будут
разорваны
цепи,
которые
сковывают
человечество...
Y
los
verás
caer,
pájaros
de
metal.
И
ты
увидишь,
как
они
падают,
стальные
птицы.
Y
avanzará
la
luz
sobre
la
oscuridad.
И
свет
воцарится
над
тьмой.
La
sinfonía
cruel
no
para
de
sonar.
Жестокая
симфония
не
перестает
звучать.
Cerca
el
abismo
está,
bestias
acecharán...
Бездна
близка,
звери
подстерегают...
Viejos
maestros
van
a
renovar
la
fé.
Старые
мастера
возродят
веру.
La
que
perdimos
con
los
años.
Ту,
которую
мы
утратили
с
годами.
Y
nos
enseñarán
una
nueva
oración
И
научат
нас
новой
молитве
Para
escaparnos
del
espanto.
Чтобы
спастись
от
ужаса.
Y
nacerá
y
se
llamará
paraíso
terrenal.
И
родится,
и
будет
названо
земным
раем.
Y
bajará
esa
magia
que
llega
con
la
luz
del
sol.
И
спустится
та
магия,
что
приходит
с
солнечным
светом.
Y
ya
no
existirán
pájaros
de
metal.
И
больше
не
будет
стальных
птиц.
Y
podremos
vivir
con
nuestra
dignidad.
И
мы
сможем
жить
с
достоинством.
Y
alguien
lo
escribirá
para
la
eternidad.
И
кто-то
напишет
об
этом
для
вечности.
Esta
odisea
que
todos
recordarán.
Эту
одиссею,
которую
все
запомнят.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Walter Giardino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.