Paroles et traduction Rathna Sri Wijesinghe feat. Gunadasa Kapuge - Ninda Nathi Raye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ninda Nathi Raye
Бессонная ночь
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
В
бессонную
ночь
луна
плачет
в
тумане,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
Прячась,
почему
она
плачет
о
первой
любви?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Звезды
тонут
в
воде,
гася
синим
светом,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Капли
дождя
падают,
словно
лепестки
роз,
разрывая
их.
කිළිපොළා
සැලී
යමින්
නොහිම්
සීතලේ
Кожа
покрывается
мурашками
в
тишине
холодной
ночи,
තුරුළු
වෙමි
දෙනෙත්
පියා
ඔබගෙ
උණුසුමේ
Я
закрываю
глаза
в
твоих
объятиях,
согреваясь
твоим
теплом.
ජීවිතය
ඉතින්
අපේ
සිහිනයක්
නොවේ
Ведь
жизнь
наша
- не
просто
сон,
හෙට
උදේම
අවදි
වී
යා
යුතුව
තිබේ
Завтра
утром
нам
придется
проснуться
и
идти
дальше.
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
В
бессонную
ночь
луна
плачет
в
тумане,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
Прячась,
почему
она
плачет
о
первой
любви?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Звезды
тонут
в
воде,
гася
синим
светом,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Капли
дождя
падают,
словно
лепестки
роз,
разрывая
их.
රැය
ගෙවේ
සඳත්
නිවේ
දුරයි
ජීවිතේ
Ночь
проходит,
луна
гаснет,
жизнь
коротка,
ඉතින්
අවසරයි
මගේ
පුංචි
කුමරියේ
Прощай
же,
моя
маленькая
принцесса.
කටුවලට
දෙතොල්
තියා
මලක්
නැති
ගසේ
Прижимая
губы
к
шипам
дерева
без
цветов,
සිඹිමි
එක
ම
හාදුවයි
සොඳුර
ඒ
මගේ
Я
целую
тебя
один
раз,
единственный
раз,
моя
дорогая.
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
В
бессонную
ночь
луна
плачет
в
тумане,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
Прячась,
почему
она
плачет
о
первой
любви?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Звезды
тонут
в
воде,
гася
синим
светом,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Капли
дождя
падают,
словно
лепестки
роз,
разрывая
их.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rathna Sri Wijesinghe, Gunadasa Kapuge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.