Paroles et traduction Rathna Sri Wijesinghe - Sanda Kindura (feat. Janaka Wickramasinghe)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanda Kindura (feat. Janaka Wickramasinghe)
Sanda Kindura (feat. Janaka Wickramasinghe)
සඳ
කිඳුරා
මිය
ගියා
The
moonstone
has
died
ගමට
එන්න
නංගියේ
My
dear
sister,
come
home
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
ගමේ
නාඩගම්
පොළේ
In
the
village
square
කිඳුරිය
වී
නුඹ
එදා
You
danced
as
a
child
ගැයු
ලිය
ගී
විකුණන්නට
Singing
ballads
to
sell
කොළොම්තොටට
ඉගිලුණා
You
went
to
Colombo
කණ
කෙකිණිය
ගමට
ඇවිත්
The
parrot
came
to
the
village
ඇඬුවා
නුඹ
ගැන
කියා
And
cried,
telling
your
story
ඇඬුවා
නුඹ
ගැන
කියා
And
cried,
telling
your
story
සඳ
කිඳුරා
මිය
ගියා
The
moonstone
has
died
ගමට
එන්න
නංගියේ
My
dear
sister,
come
home
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
වෙල්
දෙනි
ඕවිටි
පුරා
Now
she
wanders
the
farmlands
තනිවම
සී
පද
කියා
Singing
lone
songs
to
herself
තනිව
හිටිය
කින්නරා
A
lonely
nightingale
ළය
දැදුරුව
මිය
ගියා
The
jackal
is
dead
කණ
කෙකිණිය
අඬන්නේ
නෑ
The
parrot
does
not
cry
අැහේ
කඳුළු
නැති
නිසා
Oh,
because
it
has
no
tears
අැහේ
කඳුළු
නැති
නිසා
Oh,
because
it
has
no
tears
සඳ
කිඳුරා
මිය
ගියා
The
moonstone
has
died
ගමට
එන්න
නංගියේ
My
dear
sister,
come
home
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
පසළොස්වක
පෝය
දා
On
the
full
moon
of
Poson
අවසන්
කටයුතු
කළා
The
last
rites
were
performed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunadasa Kapuge, Rathna Sri Wijesinghe, Samantha Perera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.