Rattan Mohan Sharma - Hanumant Raksha Kavach - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rattan Mohan Sharma - Hanumant Raksha Kavach




Hanumant Raksha Kavach
Защитный панцирь Ханумана
अथ श्री हनुमते नम:
Итак, поклонение Шри Хануману!
नारद्वाच
Сказал Нарада:
एकदा सुखमासीनं शंकरं लोकशंकरं
Однажды Гириджа обратилась к возлежащему в блаженстве Шанкаре,
पप्रच्छ गीरिजाकांतं कर्पूधवलं शिवं ।।
К Локашанкаре, белоснежному, как цветок Карпура, Шиве.
पार्वत्युवाच
Сказала Парвати:
भगवन्देवदेवेश लोकनाथं जगद्-गुरो
О Божественный повелитель богов, Локана́тха, Гуру вселенной!
शोकाकुलानां लोकानां केन रक्षा भवेद ध्रुवं ।।
Что может стать защитой для скорбящих в этом мире, о Дхру́ва?
संग्रामे संकटे घोरे भूतप्रेतादिके भये
В битвах, в тяжёлых бедах, в страхе перед призраками и демонами,
दुखदावाग्नि संतप्त चेतसां दुखभागिनां ।।
В муках, охвативших сердца несчастных, страдающих от горя.
ईश्वर उवाच
Сказал Ишвара:
श्रणु देवि प्रवक्ष्यामि लोकानां हितकाम्यया
Слушай, богиня, поведаю тебе, движимый желанием блага для всех.
विभीषणाय रामेण प्रेम्णा दत्तं यत्पुरा ।।
То, что некогда было даровано Рамой из любви Вибхишане,
कवचं कपिनाथस्य वायुपुत्रस्य धीमत:
Панцирь Капина́тхи, мудрого сына бога ветра,
गुह्यं ते संप्रवछ्यामि विशेषाच्छ्रिणु सुन्दरि ।।
Эту тайну я тебе открою, слушай внимательно, о прекрасная!
अस्य श्रीहनुमत्
Ом, эта स्तोтра-мантра защитного панциря Шри Ханумана:
कवच-स्त्रोत्र-मंत्रस्य श्रीरामचंद्र ऋषिः अनुष्टुप्छंदः
Шри Рамача́ндра мудрец. Анушту́п размер.
श्रीमहावीरो हनुमान देवता मारुतात्मज इति बीजं ।।
Шри Махави́ра Хануман божество. «Марута́тмаджа» его семя.
अंजनीसुनुरिति शक्ति: ह्रैं ह्रां ह्रौं इति कवचं
Ом, «Анджани́сунур» шакти. Ом, «Хра́йм Хра́ам Хра́ум» панцирь.
स्वाहा इति कीलकं लक्ष्मण प्राणदाता इति बीजं
«Сва́ха» замыкающая мантра. «Лакшмана пра́нада́та» семя.
मम् सकलकार्य सिध्दयर्थे जपे वीनियोग: ।।
Для исполнения всех моих дел, повторяйте джапу с таким расположением:
अथन्यास
Теперь расположение:
ह्रां अंगूष्ठाभ्यां नम: ह्रीं तर्जनीभ्यां नम:
Ом Хра́ам большим пальцам ног почтение! Ом Хри́м указательным пальцам ног почтение!
ह्रूं मध्यमाभ्यां नम: ह्रैं अनामिकाभ्यां नम:
Ом Хру́м средним пальцам ног почтение! Ом Хра́йм безымянным пальцам ног почтение!
ह्रौं कनिष्ठिभ्यां नम: ह्र: करतल करप्रिष्ठाभ्यां नम:
Ом Хра́ум мизинцам ног почтение! Ом Хра́х ладоням и тыльным сторонам ладоней почтение!
अंनीसूनवे ह्र्दयाय नम: रुदमूर्तये सिरसे स्वाहा
Ом, сыну Анjani сердцу почтение! Ом, Рудре голове сва́ха!
वायुसुतात्मने शिखायै वषट् वज्रदेहाय कवचाय हुं
Ом, сыну бога ветра пучку волос на макушке вашат! Ом, телу, крепкому, как алмаз панцирю хум!
रामदूताय नेत्र-त्रयाय वौषट्
Ом, посланнику Рамы трём глазам ваушат! Ом,
ब्र्ह्मास्त्र निवारणाय अस्त्राय फट्
Тому, кто отражает оружие Брахмы оружию фат!
Ом,
राम-दूताय विद-महे कपि-राजाय धीमहि
Посланнику Рамы внемлем, царю обезьян да воздадим хвалу!
तन्नो हनुमान प्रचोदयात् हुं फट् ।।
Так пусть же Хануман направит нас! Ом хум фат!
।। इति दिग्बन्धः ।।
Так заканчивается описание сторон света.
ध्यायेद्-बाल दिवाकर-धुतिनिभं देवारिदर्पापहं
Ом, медитируйте на подобного сиянию десяти тысяч солнц, уничтожающего грехи, принесённые демонами,
देवेन्द्र-प्रमुख-प़शस्त-यशसं देदीप्यमानं रुचा
Воспеваемого Индрой и прочими богами, сияющего славой, прекрасного ликом,
सुग्रीवादि-समस्त-वानर-युतं सुव्यक्त-तत्वप्रियं
Окружённого всеми обезьянами, от Сугри́вы и других, любящего суть вещей,
संरक्तारुण-लोचनं पवनजं पीतांबरालंकृतं ।।१।।
С багровыми глазами, рождённого от ветра, облачённого в жёлтые одежды. (1)
उधन्मार्तण्ड-कोटि-प्रकट-रुचियुतं चारु-वीरासनस्थं
С сиянием, подобным миллиарду восходящих солнц, сидящим в прекрасной позе героя,
मौंजी-यज्ञो-पवीता-रुण-रुचिर-शिखा-शोभितं कुंडलागम्
Украшенного священным шнуром, с пучком волос цвета красного лотоса на макушке, носящего серьги,
भक्ता-नामिष्ट-दं तं प्रणत्-मुनिजनं वेदनाद-प्रमोदं
Дарующего желаемое преданным, склонившимся мудрецам, дарующего радость Ведам,
ध्याये-देव विधेयं प्ल्वंग-कुल-पतिं गोष्पदी भूतवार्धिं ।।२।।
Медитируйте на бога, достойного почитания, повелителя рода Плава́нга, возрастом с гору. (2)
वज्रांगं पिंगकेशाढ्यं स्वर्णकुंडल-मंडितं
С телом, твёрдым, как алмаз, с густыми волосами, украшенного золотыми серьгами,
नियुध्द-कर्म-कुशलं पारावार-पराक्रमं ।।३।।
Искусного в битвах, с безграничной мощью. (3)
वामहस्ते महावृक्षं दशास्यकर-खंडनं
В левой руке огромное дерево, способное крушить руки десятиглавого,
उध-दक्षिण-दौर्दण्डं हनुमंतं विचिंतयेत् ।।४।।
С поднятой правой рукой, медитируйте на Ханумана. (4)
स्फटिकांभं स्वर्णकान्ति द्विभुजं कृतांजलिं
Сияющего, как горный хрусталь, с золотистым оттенком, двурукого, сложившего руки в молитвенном жесте,
कुंडलद्वय-संशौभि मुखांभोजं हरिं भजेत् ।।५।।
Украшенного парой серёг, с сияющим ликом, поклоняйтесь Хари. (5)
उधदादित्य संकाशं उदारभुजविक़मम्
Подобного восходящему солнцу, с могучими руками и бёдрами,
कंदर्प-कोटिलावण्यं सर्वविधा-विशारदम् ।।६।।
Прекрасного, словно молодой лев, сведущего во всех искусствах. (6)
श्रीरामहृदयानंदं भक्तकल्पमहीरूहम्
Радующего сердце Шри Рамы, исполняющего желания преданных, подобно Кальпаврикше,
अभयं वरदं दोर्भ्यां कलये मारूतात्मजम् ।।७।।
Дарующего бесстрашие и дары двумя руками, представьте сына бога ветра. (7)
अपराजित नमस्तेऽस्तु नमस्ते रामपूजित
Непобедимый, тебе почтение! Почитаемому Рамой, почтение!
प्रस्थानं करिष्यामि सिद्धिर्भवतु मे सदा ।।८।।
Совершу я деяние, и пусть всегда со мной будет успех! (8)
यो वारां निधि-मल्प-पल्वल-मिवोल्लंघ्य-प्रता-पान्वितो
Тот, кто, подобно прыжку через небольшой водоём, перепрыгнул через океан,
वैदेही-घन-शोक-तापहरणो वैकुण्ठ-तत्वप्रियः
Устраняющий скорбь и страдания Ситы, преданный истине Ваикунтхи,
अक्षाघूर्जित-राक्षसेश्वर-महादर्पापहारी रणे
Уничтожающий в битве гордыню царя демонов, чей боевой клич подобен грому,
सोऽयं-वानर-पुंगवोऽवतु सदा युष्मान्-समीरात्मजः ।।९।।
Пусть же этот вождь обезьян, сын бога ветра, всегда защищает вас! (9)
वज्रांगं पिंगकेशं कनकमयल-सत्कुण्डला-क्रांतगंडं
С телом, твёрдым, как алмаз, с густыми волосами, украшенного прекрасными золотыми серьгами,
नाना विधाधिनाथं करतल-विधृतं पूर्णकुंभं दृढं
Владыку множества видов, держащего в руке полный кувшин,
भक्ताभीष्टाधिकारं विदधति सदा सर्वदा सुप्रसन्नं
Всегда и везде дарующего желаемое преданным, всегда благосклонного,
त्रैलोक्यं-त्राणकारं सकलभुवनगम् रामदूतम् नमामि ।।१०।।
Защитника трёх миров, странствующего по всем мирам, посланнику Рамы кланяюсь! (10)
उधल्लांगूल-केशप्रलय-जलधरं भीममूर्तिं कपींद्रं
Тому, чей хвост подобен облаку, а волосы океану в день разрушения, грозному царю обезьян,
वंदे रामांघ्रि-पद्म-भ्रमरपरिवृतं तत्वसारं प्रसनम्
Поклоняюсь тому, кто окружает лотосные стопы Рамы, подобно шмелю, квинтэссенции истины, радостному.
वज्रांगं वज्ररुपं कनकमयल-सत्कुण्डला-क्रांतगंडं
С телом, твёрдым, как алмаз, с густыми волосами, украшенного прекрасными золотыми серьгами,
दंभोलिस्तंभ-सार-प्रहरण विकटं भूतरक्षोऽधिनाथम् ।।११।।
Ужасающему, уничтожающему гордыню демонов, защитнику от страха. (11)
वामे करे वैरिभयं वहंतं शैलं दक्षेनिजकण्ठलग्नम्
В левой руке несущего гору, устраняющую страх врагов, и с правой стороны сверкающее ожерелье,
दधान-मासाद्ध सुवर्णवर्ण भजेज्ज्वलत्कुंडल-रामदूतम् ।।१२।।
Носящего сияющие серьги цвета золота, поклоняйтесь посланнику Рамы! (12)
पद्मरागमणि कुंडलत्विषा-पाटलीकृत-कपोलमण्डलम्
С серьгами из рубинов, с щеками, окрашенными красным цветом бивней слона,
दिव्यगेह-कदली-वनांतरे भावयामि पवमान-नन्दनम् ।।१३।।
В чаще прекрасного леса из банановых деревьев, представляю сына бога ветра. (13)
ईश्वर उवाच
Сказал Ишвара:
इति वदति-विशेषद्राधवो राक्षसेंद्र प्रमुदितवरचितो रावणस्यानुजो हि
Так говорил мудрый потомок Даша́ратхи, и возрадовался царь демонов,
रघूवरदूतं पूज्यमास भूयः स्तुतिभिरकृतार्थ स्वं परं मन्यमानः ।।१४।।
Вибхишана, брат Раваны, поклонился посланнику Рагху́, восхваляя его и считая своим высшим прибежищем. (14)
वन्दे विघुद्वलय सुभगम् स्वर्णयज्ञोपवीतं
Поклоняюсь прекрасному, уничтожающему оковы горя, носящему золотистый священный шнур,
कर्णद्वंद्वे कनकरूचिरे-कुण्डले धारयन्तम्
В чьих ушах красуются серьги из золота,
उच्चैर्ह्रस्य दधुमणि किरणो श्रेणि संभावितांगम्
Чьё тело украшают лучи бесчисленных драгоценных камней,
सत्कौपीनं कपिवरवृतं कामरूपं कपीन्द्रम् ।।१५।।
Носящего прекрасную набедренную повязку, окруженного сонмом обезьян, повелителя обезьян, меняющего облик по желанию. (15)
मनोजवं मारुत तुल्य वेगं, जितेंद्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठं
Быстрому, как мысль, подобному ветру по скорости, победившему чувства, лучшему из мудрых,
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं, श्रीरामदूतं सततं स्मरामि ।।१६।।
Рождённому от ветра, предводителю войска обезьян, Шри Рамаду́ту постоянно вспоминаю! (16)
नमो भगवते ह्रदाय नम:
Ом, почтение божеству! Сердцу почтение!
आंजनेयाय शिरसे स्वाहा
Ом, Анджане́я голове сва́ха!
रूद्रमूर्तये शिखायै वषट्
Ом, Рудре пучку волос на макушке вашат!
रामदूताय कवचाय हुम्
Ом, посланнику Рамы панцирю хум!
हनुमते नेत्रत्रयाय वौषट्
Ом, Хануману трём глазам ваушат!
अग्निगर्भाय अस्त्राय फट्
Ом, пребывающему в огне оружию фат!
नमो भगवते अंगुष्ठाभ्यां नम:
Ом, почтение божеству! Большим пальцам рук почтение!
वायुसूनवे तर्जनीभ्यां नम:
Ом, сыну Вайю́ указательным пальцам почтение!
रूद्रमूर्तये मध्यमाभ्यां नम:
Ом, Рудре средним пальцам почтение!
वायुसूनवे अनामिकाभ्यां नम:
Ом, сыну Вайю́ безымянным пальцам почтение!
हनुमते कनिष्ठिकाभ्यां नम:
Ом, Хануману мизинцам почтение!
अग्निगर्भाय करतल करप्रिष्ठाभ्यां नम:
Ом, пребывающему в огне ладоням и тыльным сторонам ладоней почтение!
अथ मंत्र उच्यते
Произносится мантра:
ऐं ह्रीं श्रीं ह्रां ह्रीं ह्रूं ह्रैं ह्रौं ह्रः
Ом Айм Хри́м Шри́м Хра́ам Хри́м Хру́м Хра́йм Хра́ум Хра́х!
ह्रीं ह्रौं नमो भगवते महाबल पराक्रमाय भूत प्रेत पिशाच शाकिनी
Ом Хри́м Хра́ум Ом, почтение божеству, наделённому великой силой и мощью, разрушителю духов, призраков, пиша́ч, ша́кини,
डाकिनी यक्षिणी पूतनामारी महामारी भैरव यक्ष बेताल राक्षस ग्रह
Да́кини, якши́ни, Пу́тана́, Ма́ри, Бхайра́ва, Якша, Вета́ла, ра́кшасов, гра́хов,
राक्षसादिकं क्षणेन हन हन भंजय भंजय मारय मारय
Уничтожь, уничтожь, разбей, разбей, убей, убей,
सिक्ष्य सिक्ष्य महामाहेश्वर रूद्रावतार ह्रुं फट् स्वाहा
Накажи, накажи, о Махамахе́швара, воплощение Рудры! Хру́м фат сва́ха!
नमो भगवते हनुमादाख्याय रूद्राय
Ом, почтение божеству Хануману, Рудре,
सर्वदुष्टजनमुखस्तंभनं कुरू-कुरू
Связывающему уста всем злодеям! Свяжи, свяжи!
ह्रां ह्रीं ह्रूं ठं-ठं-ठं फट् स्वाहा
Хра́ам Хри́м Хру́м Тхам-Тхам-Тхам фат сва́ха!
नमो भगवते अंजनीगर्भसंभूताय रामलक्ष्मणानन्दकराय कपिसैन्यप्रकाशनाय
Ом, почтение божеству, пребывающему во чреве Анджани́, доставляющему радость Раме и Лакшмане, освещающему войско обезьян,
पर्वतोत्पाटनाय सुग्रीव साधकाय
Уничтожающему горы, исполняющему желания Сугри́вы,
रणोच्च्टनाय कुमार ब्रह्मचारिणे गंभीर-शब्दोदयाय |
Сражающемуся в битвах, юному брахмача́ри, издающему громогласный клич!
ह्रां ह्रीं ह्रूं सर्वदुष्ट निवारणाय स्वाहा
Ом Хра́ам Хри́м Хру́м, устраняющему все беды, сва́ха!
नमो हनुमते सर्वग्रहान्भूतभविष्य-दूर्तमानान्-दूरस्थान् समीपस्थान्
Ом, почтение Хануману! Уничтожь все беды, совершённые в прошлом, настоящем и будущем, совершённые вдали и вблизи!
सर्वकाल दुष्टदुर्बुद्धीन उच्चाट योच्चाटय
Всех злодеев с нечистыми помыслами прогони, прогони!
परबलानि क्षोभय क्षोभय मम् सर्वकार्यं साधय साधय हनुमते |
Силы врагов сокруши, сокруши! Все мои дела исполни, исполни, о Хануман!
ह्रां ह्रीं ह्रूं फट् देहि
Ом Хра́ам Хри́м Хру́м фат, даруй!
शिवं सिद्धं ह्रां ह्रीं ह्रूं ह्रौं स्वाहा
Ом, благоприятный, свершённый! Хра́ам Хри́м Хру́м Хра́ум сва́ха!
नमो हनुमते परकृतयंत्र-मंत्र-पराऽहंकार-भूतप्रेत पिशाच
Ом, почтение Хануману! Уничтожь все вражеские янтры, мантры, гордыню, призраков, демонов,
परदृष्टि-सर्वविध्न-दुर्जनचेटक विधा सर्वग्रहान् निवारय निवारय
Сглаз, все препятствия, козни злодеев, все беды устрани, устрани!
वध वध पच पच दल दल किल किल सर्वकुयंत्राणि-दुष्टवाचं फट् स्वाहा
Убей, убей, сожги, сожги, разбей, разбей, уничтожь, уничтожь все колдовские чары и злые слова! Фат сва́ха!
नमो हनुमते पाहि पाहि एहि एहि सर्वग्रह भूतानां शाकिनी-डाकिनीनां
Ом, почтение Хануману! Защити, защити! Приди, приди! Всех духов, призраков, ша́кини, да́кини,
विषम् दुष्टानां सर्वविषयान् आकर्षय आकर्षय मर्दय मर्दय भेदय भेदय
Яды, злодеев, все обольщения привлеки, привлеки, уничтожь, уничтожь, разбей, разбей,
मृत्युमुत्पाटयोत्पाटय शोषय शोषय ज्वल ज्वल प्रज्ज्वल प्रज्ज्वल
Смерть вырви с корнем, вырви с корнем! Высуши, высуши! Гори, гори! Разгорайся, разгорайся!
भूतमंडलं प्रेतमंडलं पिशाचमंडलं निरासय निरासय भूतज्वर प्रेतज्वर
Мир духов, мир призраков, мир пиша́ч уничтожь, уничтожь! Лихорадку от духов, лихорадку от призраков,
चातुर्थिकज्वर विषंज्वर माहेश्वरज्वरान् छिंधि छिंधि भिंधि भिंधि
Лихорадку, лихорадку от яда, лихорадку Махе́швары уничтожь, уничтожь, разбей, разбей,
अक्षिशूल वक्षःशूल शरोभ्यंतरशूल गुल्मशूल पित्तशूल
Боль в глазах, боль в груди, боль во всём теле, боль от опухоли, боль от желчи,
ब्रह्र-राक्षसकुल परकुल नागकुल विषं
Яд бра́хманов, ра́кшасов, чужаков, змей
नाशय नाशय निर्विषं कुरू कुरू फट् स्वाहा
Уничтожь, уничтожь, обезвредь! Сотвори, сотвори! Фат сва́ха!
ह्रीं सर्वदुष्ट ग्रहान् निवारय फट् स्वाहा ।।
Ом Хри́м, все злые беды устрани! Фат сва́ха!
नमो हनुमते पवनपुत्राय वैश्वानरमुखाय हन हन पापदृष्टिं
Ом, почтение Хануману, сыну бога ветра, с ликом Агни! Уничтожь, уничтожь дурной глаз,
षंढ़दृष्टिं हन हन हनुमदाज्ञया स्फुर स्फुर फट् स्वाहा ।।
Недобрый взгляд уничтожь, уничтожь! По велению Ханумана, свернись, свернись! Фат сва́ха!
श्रीराम उवाच
Сказал Шри Рама:
हनुमान् पूर्वतः पातु दक्षिणे पवनात्मजः
Пусть Хануман защищает с востока, сын бога ветра с юга.
प्रतीच्यां पातु रक्षोध्न उत्तरास्यांब्धि पारगः ।।१।।
С запада пусть защищает защитник, с севера пересекший океан. (1)
उध् मूध्वर्गः पातु केसरीप्रियनंदनः
Сверху пусть защищает сын Кесари.
अधस्च विष्णु भक्तस्तु पातु मध्ये पावनिः ।।२।।
Снизу пусть защищает преданный Вишну, а в центре очищающий. (2)
अवान्तर दिशः पातु सीताशोकविनाशनः
Промежуточные стороны света пусть защищает уничтоживший скорбь Ситы.
लंकाविदाहकः पातु सर्वापदभ्यो निरंतरं ।।३।।
Сожгший Ланку пусть постоянно защищает от всех бед. (3)
सुग्रीवसचिवः पातु मस्तकं वायुनंदनः
Советник Сугри́вы, сын бога ветра, пусть защищает голову.
भालं पातु महावीरो भ्रुवोमध्ये निरंतरं ।।४।।
Махави́ра постоянно пусть защищает лоб и межбровье. (4)
नेत्रे छायापहारी पातु नः प्लवगेश्वरः
Устраняющий тень пусть защищает наши глаза, повелитель рода Плава́нга.
कपोलौ कर्णमूले तु पातु श्रीरामकिंकरः ।।5।।
Служитель Шри Рамы пусть защищает щеки и уши. (5)
नासाग्रम्-अंजनीसूनुर्वक्त्रं पातु हरीश्वरः
Сын Анджани́ пусть защищает кончик носа, владыка обезьян пусть защищает рот.
वाचं रूद्रप्रियः पातु जिह्वां पिंगललोचनः ।।६।।
Любимец Рудры пусть защищает речь, красноглазый язык. (6)
पातु दंतांफाल्गुनेष्टश्चिबुकं दैत्यप्राणह्रृत्
Пусть защищает зубы Фалгуне́ша, нёбо похититель сердец демонов.
पातु कण्ठण्च दैत्यारीः स्कंधौ पातु सुरार्चितः ।।७।।
Пусть защищает шею убийца демонов, плечи пусть защищает почитаемый богами! (7)
भुजौ पातु महातेजाः करौतू चरणायुधः
Руки пусть защищает наделённый великим сиянием, кисти рук вооружённый.
नखांनखायुध पातु कुक्षिं पातु कपीश्वरः ।।८।।
Пусть защищает ногти вооружённый ногтями, живот пусть защищает царь обезьян! (8)
वक्षोमुद्रापहारी-च पातु पार्श्र्वे भुजायुधः
Устраняющий отметины на груди пусть защищает бока, вооружённый пусть защищает стороны.
लंकाविभंजनः पातु पृष्ठदेशे निरंतरं ।।९।।
Разрушитель Ланки пусть постоянно защищает спину. (9)
नाभिंच रामदूतोस्तु कटिं पात्वनिलात्मजः
Посланник Рамы пусть защищает пупок, талию пусть защищает рождённый от ветра.
गुह्मं पातु महाप्रज्ञः सक्थिनी-च शिवप्रियः ।।१०।।
Заднюю часть пусть защищает мудрейший, любимый Шивой! (10)
उरू-च जानुनी पातु लंकाप्रासादभंजनः
Бёдра и колени пусть защищает разрушитель дворцов Ланки.
जंधे पातु महाबाहुर्गुल्फौ पातु महाबलः ।।११।।
Голени пусть защищает могучерукий, икры наделённый великой силой. (11)
अचलोध्दारकः पातु पादौ भास्करसन्निभः
Поднявший гору пусть защищает стопы, подобный солнцу.
पादांते सर्वसत्वाढ्यः पातु पादांगुलीस्तथा ।।१२।।
Превосходящий всех существ пусть защищает пальцы ног. (12)
सर्वांगानि महावीरः पातु रोमाणि चात्मवान्
Всё тело пусть защищает Махави́ра, и каждый волосок.
हनुमत्कवचं यस्तु पठेद्विद्वान् विलक्षणः ।।१३।।
Тот учёный муж, кто читает этот панцирь Ханумана, (13)
स-एव पुरूषः श्रेष्ठो भक्तिं मुक्तिं-च विंदति
Тот человек лучший из людей, он обретёт преданность и освобождение.
त्रिकालमेककालं-वा पठेन्मात्रयं सदा ।।१४।।
Три раза в день, или хотя бы раз, пусть постоянно читает он. (14)
सर्वान-रिपून्क्षणे जित्वा पुमान् श्रियमाप्नुयात्
Победив всех врагов в одно мгновение, этот человек обретёт счастье.
मध्यरात्रे जले स्थित्वा सप्तवारं पठेद्धादि ।।१५।।
В полночь, стоя в воде, семь раз пусть читает он. (15)
क्षयाऽपस्मार-कुष्ठादिता-पत्रय-निवारणं
Это устраняет чахотку, эпилепсию, проказу и прочие болезни.
आर्किवारेऽश्र्वत्थमूले स्थित्वा पठतिः यः पुमान् ।।१६।।
Тот человек, кто читает, стоя у дерева а́шваттха, (16)
अचलां श्रियमाप्नोति संग्रामे विजयीभवेत् ।।१७।।
Обретёт незыблемое счастье и победу в битве. (17)
यः करे धारयेन्-नित्यं-स पुमान् श्रियमाप्नुयात्
Тот человек, кто постоянно носит это при себе, обретёт счастье.
विवाहे दिव्यकाले द्धूते राजकुले रणे ।।१८।।
Во время свадьбы, в важный день, при поездке с посланием, в царском дворце, в битве, (18)
भूतप्रेतमहादुर्गे रणे सागरसंप्लवे
В окружении призраков и демонов, в битве, в бушующем море.
दशवारं पठेद्रात्रौ मिताहारी जितेंद्रियः ।।१९।।
Десять раз пусть читает ночью обуздавший чувства. (19)
विजयं लभते लोके मानवेषु नराधिपः
Он одержит победу в этом мире, среди людей, царь людей.
सिंहव्याघ्रभये चोग्रेशर शस्त्रास्त्र यातने ।।२०।।
В страхе перед львами, тиграми, змеями, от вражеского оружия, (20)
श्रृंखलाबंधने चैव काराग्रहकारणे
В заточении, в тюрьме,
कायस्तंभ वहिन्नदाहे गात्ररोगे दारूणे ।।२१।।
При параличе, при ожогах, при тяжёлых болезнях тела, (21)
शोके महारणे चैव ब्रह्मग्रहविनाशने
В скорби, в великой битве, при уничтожении чар бра́хмана.
सर्वदा तु पठेन्नित्यं जयमाप्नोत्य संशयं ।।२२।।
Пусть всегда читает он постоянно, победу одержит он, без сомнения! (22)
भूर्जेवा वसने रक्ते क्षौमेवा तालपत्रके
Написав это на бересте, шёлке или пальмовых листьях,
त्रिगंधेन् अथवा मस्या लिखित्वा धारयेन्नरः ।।२३।।
С благовониями, или в этот месяц, пусть носит при себе человек. (23)
पंचसप्तत्रिलौहैर्वा गोपितं कवचं शुभं
Этот благой панцирь, защищённый пятью, семью или тремя металлическими пластинами,
गलेकट्याम् बाहुमूले वा कण्ठे शिरसि धारितं ।।२४।।
Носимый на шее, руке, плече, голове, (24)
सर्वान्कामानवाप्नोति सत्यं श्रीरामभाषितं ।।२५।।
Исполняет все желания, истинно говорю, это слова Шри Рамы! (25)
उल्लंघ्य सिंधोः सलिलं-सलिलं यः शोकवन्हि जनकात्मजायाः
Тому, кто пересёк воды реки Инд, кто потушил огонь скорби дочери Джа́наки,
आदाय तेनैव ददाह लंकां नमामितं प्राण्जलिराण्जनेयम् ।।२६।।
Кто с её помощью сжёг Ланку, тому Анджане́я с молитвенно сложенными руками я поклоняюсь. (26)
हनुमान् अंजनी सूनुर्वायुर्पुत्रो महाबलः
Ом, Хануман, сын Анджани́, сын бога ветра, наделённый великой силой,
श्रीरामेष्टः फाल्गुनसंखः पिंगाक्षोऽमित विक्रमः ।।२७।।
Любимый Шри Рамой, друг Арджуны, розовоглазый, безграничной доблести. (27)
उदधिक्रमणश्चैव सीताशोकविनाशनः
Пересекший океан, уничтоживший скорбь Ситы,
लक्ष्मणप्राणदाताच दशग्रीवस्य दर्पहा ।।२८।।
Вернувший к жизни Лакшмана, сокрушивший гордыню десятиглавого. (28)
द्वादशै तानि नामानि, कपींद्रस्य महात्मनः
Эти двенадцать имён великодушного царя обезьян.
स्वापकाले प्रबोधे यात्राकाले यः पठेत् ।।२९।।
Тот, кто читает их во время сна, пробуждения, путешествия, (29)
तस्य सर्वभयं नास्ति, रणे विजयी भवेत्
Того никогда не коснутся страхи, и в битве он одержит победу.
धन-धान्यं भवेत् तस्य दुःखं नैव कदाचन ।।३०।।
Богатство и зерно будут у него, и никогда не коснётся его печаль. (30)
Ом.
ब्रह्माण्ड पूर्णांतर गते नारद अगस्त् संवादे
В Брахма́нда Пура́не, в диалоге На́рады и А́гастьи,
श्रीरामचंद्र कथितम् पंच-मुखेक एकमुखी हनुमत् कवचं ।।
Шри Рамача́ндрой рассказанный, пяти- и одноликий панцирь Ханумана.
तत्-सत्
Ом, так есть.





Writer(s): Rattan Mohan Sharma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.